這首歌是美劇《維京傳奇》(Vikings)中出現的歌曲。
維京傳奇是加拿大歷史頻道製播的歷史劇,取材於斯堪地那維亞半島維京人朗納爾·洛德布羅克的事跡,他是最早的知名北歐海盜。
但美劇我沒看且對北歐史也不熟悉,此歌似乎也是《刺客教條-維京紀元》(Assassin's Creed Valhalla)中有出現的歌曲。
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
找到的資料顯示這首歌是根據北歐
薩迦(文學)改編的,埃吉爾祖父為了躲避
哈拉爾德王舉家搬到冰島定居,埃吉爾小時候在和其他孩子的打鬥中重傷對方闖出禍,他的父親生氣,但是他的母親卻很高興,說看這樣子以後是個當海盜的料,於是埃吉爾為自己寫了首歌。
資料挺少的也不好找,如果錯誤歡迎指出
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
My mother told me
母親曾告訴我
Someday I would buy
有朝一日我將獲得
Galleys with good oars
屬於我的戰船及優良的船槳
Sails to distant shores
航行到遙遠的濱海
My mother told me
母親曾告訴我
Someday I would buy (buy)
有朝一日我將獲得
Galleys with good oars
屬於我的戰船及優良的船槳
Sails to distant shores
航行到遙遠的濱海
Stand up high in the prow
站在聳立的船頭
Noble barque I steer
駕駛著我宏偉的戰船
(Steady) steady course for the haven
規劃到達港口的航程
Hew many foe-men
殺向我的敵人
Hew many foe-men
砍殺許多仇敵
My mother told me
母親曾告訴我
Someday I would buy
有朝一日我將獲得
Galleys with good oars
屬於我的戰船及優良的船槳
Sails to distant shores
航行到遙遠的濱海
My mother told me
我的母親曾說過
Someday I would buy (buy)
未來我終將得到
Galleys with good oars
屬於我的戰艦及劃手
Sails to distant shores
到那迢遙的岸邊
Stand up high in the prow
豎立在那高聳的船首
Noble barque I steer
駕駛著我宏偉的戰船
(Steady) steady course for the haven
穩固通往港口的航線
Hew many foe-men
將仇敵趕盡殺絕
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
這個應為歌曲原版
不過我個人比較喜歡美劇裡所唱的版本(先冰島語後英文)
冰島語歌詞:
Þat mælti mín móðir,
at mér skyldi kaupa
fley ok fagrar árar,
fara á brott með víkingum,
stýra dýrum knerri,
standa upp í stafni,
halda svá til hafnar
höggva mann ok annan
höggva mann ok annan.
我跨某
吉他版本
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
這次資料相對難找,且主題我也不熟悉,我也沒網飛帳號看維京傳奇xd
如資訊有錯,歡迎指證與告知