主題

【中文填詞&翻譯】ここから、ここから《比宇宙更遠的地方》ED

胡地 | 2021-02-25 11:01:38

ここから、ここから

作詞・作曲:ヒゲドライバー
編曲:ヒゲドライVAN
歌:玉木マリ(水瀬いのり)
       小淵沢報瀬(花澤香菜)
       三宅日向(井口裕香)
       白石結月(早見沙織)
中文填詞&翻譯:EtenC

個人對填詞的基本要求如下:

1. 翻譯時維持原意,非必要不會改太多。
2. 音節數符合原曲歌詞的音節數,有興趣的話大家也可以試著配合音樂唱看看。
3. 盡量押韻,當然轉韻是必要的,通常主要段落都會維持一個韻。

隧道路延伸到遠方
長いトンネルの
我們探尋著出口的方向
出口を探していた
沿著那微弱的光芒
かすかな光の
循著它就能嗅到芬芳
匂いがしてる方へ
迷路無所謂    表情仍開朗
間違っても    笑えるさ
這裡踏出    第一步濫觴
ここから    始めよう
逐夢之旅正要啟航
僕は旅に出よう
儘管已經不再閃亮
汚れた真ん丸の
玻璃珠  依舊掌心碰撞
ビー玉 握りしめて
想說的話在心中醞釀
言えなかった言葉も
一定會有所迴響
きっと見つかるよ
就算被嘲笑也不必放心上
バカにされたって構わない
堅信夢在前方
信じてゆこう
不向他人敞開心房
誰にもバレずに
如同游魚海中獨自徜徉
裸足で泳ぐ魚
案頭上散落著紙張
机に広げて
仍然夾帶當年許下的夢想
散らかった野望のままで
內心在發燙    難掩這激昂!
ドキドキ    ずっと消えるな!
張開翅膀    從此刻飛翔
ここから    始めよう
探索世界真實模樣
世界を見にゆこう
朝著天空擲出希望
青い空に投げた
骰子為我們設定航向
サイコロの目のままに
季節流轉  隨歲月流淌
流れていく季節も
黑夜後仍升起太陽
明日へ続くなら
持續向前行  不畏任何風霜
止まるときまで止まるな
直到觸碰理想
ずっとこのまま
無視其他人紛擾的目光
絡まる人目を抜け
竭盡所能去跨越 日常那道牆
日常の壁 飛び越えて
跌倒爬起之後仍踩著踉蹌
転んでできた傷さえ
每次傷都讓我成長
もっと愛せるなら
這裡踏出    第一步濫觴
ここから    始めよう
築夢之旅如願以償
僕は旅に出よう
儘管已經不再閃亮
汚れた真ん丸の
玻璃珠    依舊掌心碰撞
ビー玉 握りしめて
想說的話在心中醞釀
言えなかった言葉も
一定會有所迴響
きっと見つかるよ
雖然被嘲笑但我學會堅強
バカにされたって構わない
信夢在前方
信じてゆこう

伴隨我衷心祝福目送你揚帆遠航
そして君に告げる その日まで
一路順遂無恙!
どうか幸あれ!
踉蹌:ㄌㄧㄤˋ ㄑㄧㄤˋ,走路不穩的樣子。
後記:
這首歌算是填的還蠻滿意的,本來不太喜歡用ㄤ韻的,不過偶爾換換口味也不錯。話說動畫瘋的歌詞也是很用心,不管OP還是ED,都是填詞的作品,不過不知道是不是們自己翻的就是了XD。

另外,在第一段和第三段副歌儘管歌詞一樣,但填詞內容還是有稍微更改了一下,我認為可以更提升角色之間的成長和心靈上的變化,其中的改變就留給各位細細品味了。

最後最難填的應該是最後一句「どうか幸あれ!」了,不知道為何腦中一直縈繞著一路順風這個詞,要在短短6個字裡面尋找押韻並且傳神的詞語著實費了一番苦心,幸好最後發現「無恙」這個詞十分的搭配,也為這首填詞劃下完美句點。

如果有覺得「這邊意思好像不太對」或「我覺得這裡這樣翻比較好」之類的可以在下面留言討論~謝謝大家收看~
159 巴幣: 452

創作回應

店車
居然是翻譯 好厲害!!
2021-02-25 11:18:26
胡地
主要是填詞啦XD 翻譯是同時的就是了哈哈
2021-02-25 16:26:49
薇薇安
居然有香菜>.<
2021-02-25 16:28:06
胡地
這部的聲優都很大牌~(≧▽≦)
2021-02-25 19:53:32
Celeste偽晴(復健模式)
不是你說我還真沒發現動畫瘋的歌詞是填詞欸...羚邦的字幕一向參差不齊的,看來這次是有特別用心
不過填詞多少還是會有點失真就是了[e21]
2021-02-25 19:56:47
胡地
我也是偶然間看到的XD
想說這次怎麼突然那麼用心哈哈

不過填詞就是這樣,要和純翻譯之間尋找平衡,也是其中的魅力所在(人*´∀`)。*゚+
2021-02-26 11:10:35
戒子
https://media.tenor.com/images/e4a2e558234284ea158baf335fec447b/tenor.gif
2021-02-26 03:39:54
胡地
話說戒子大要求的杏子正在施工中~不過衣服還真的有點難畫OAO
2021-02-26 11:12:10
狐尾貓@キツネコ
謝謝胡地的分享喔~ >ω<
2021-03-20 19:56:48
追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作