前往
大廳
主題

ㄖㄐ140

眼藥水 | 2021-02-08 05:50:32 | 巴幣 0 | 人氣 94


2/06
寫完廚文36的睡前,對獅白的愛意澎湃到要漫出來了,腦裡全是[好喜歡獅白][好愛獅白]之類的
情緒激動難以壓抑,在內心極大聲的吶喊告白了三次後稍微的舒坦了一些

睡覺去,早起看獅白台

晚上7點,原來沒寫今天的行程表,難怪有點空虛

晚上的猜拳大會,rbc...對她的好感真的快降到負的了

要不是有獅白有講話,不然fbk一直爆mic真的很想把音量關掉

隨便一個認真一點正職實況的實況主都會請個實況助手在旁邊幫忙了(或退一步簡單的經紀人用聽實況的方式幫忙檢查狀況)
一個直播經紀公司連自己主辦的宣傳活動,最基本的音量平衡都辦不到,discord拉兩下音量是多難?
這爛公司真的活該被噴這麼慘

換獅白上場後果然好看多了
音量平衡的問題一樣在,不過是fbk和rbc變太小聲,不也挺好

獅白比完直接轉台了,小心錯過結尾頒獎跟TOWA貼貼,泥棒貓證據+1ww
再晚點的同時視聽,真棒啊...
本來就對少女戰車有興趣了,獅白從第二次之後大概也更了解作品後,適當的情緒回饋,真的很有一起看動畫的感覺
因為很日常的行為,講出來的單字也都很易懂,不用為了看翻譯而斷掉節奏
簡單來說,好開心、好幸福

02/07

一股腦地把想法塞進去剪輯裡,忽略了吸引人所需要的娛樂性
長片果然不好剪啊
總之重剪了一下、換了音樂、釣魚標提,明天起床,假日的中午上片
一切至臻完美,觸及在是那死人般的低我就要直接用那隻來po廢片了wwwwww

起床了,排程設到明天wwww,好險起來的時間跟想上片的時間差不多
要等到晚上才知道成效,怕

成效普通,甚至還有被轉貼,不過看這死寂的觸及大概是能po廢片了w
翻譯,比較重要的就一段,跟別人翻的有點不同
我能夠在換好一點的說法沒錯,但另一人翻的跟我完全不同方向
查網上那個詞的用法和意思,我的邏輯應該沒錯才對
等到時候有沒有日文佬來糾正吧,目前感覺我是沒啥錯
對,打這麼多字就是因為我實際上超在意= =
原本還很怕,幹是不是我翻錯
後面越想越不對勁,我應該沒翻錯才對

總之,應該沒翻錯ㄅ?

繼續學個日文,等等跟獅白台

原本蓋得好好的跑去打終界,結果變連動後都沒啥講話
反而後面空媽出來之後還有趣一點
還有不知道誰提議存裝備去探險的,搞到獅白被怪打還沒辦法還手
不過意外的因此寫的出廚文就是了

無聊到突然覺得上次的猜拳挺有趣的 bruh

獅白最近開超勤,雖然完全就是藉口,不過真的沒啥力氣學日文(w?

這兩天也太(?)
被打斷回來後不知道上面這句原本後面要打啥
大概是想說太多心情吧

做個總結
1.觸及還行、廢片計畫暫延(反正預定是3/8發個半年活動紀念廢片,在那之前觸及只要死亡確認就會用主號發)
2.社交了一下、發廚了一下
3. 死線快到了很緊張
4.獅白這兩天的多人連動表現都很沒亮點
4-5.獅白超可愛
5.(原本有個東西很想寫但突然忘記了,越想越想睡,不寫了)

創作回應

更多創作