主題

【中日歌詞翻譯+羅馬拼音】約定的夢幻島 第二季 ED Full -「魔法」/ Myuk

榎宮月 | 2021-02-06 08:56:13 | 巴幣 1560 | 人氣 3083

  只是相隔幾周沒發文,卻像是好幾年停更了呢(苦笑),有人可能會想說「你只是單純地懶吧」,在這裡,我可跟你說「嗯嗯~的確如此~」(被打),咳咳...好啦,在自言自語結束後進入正題吧!首先必須得說,這季的ED真的不輸OP,如果有看我的翻譯文章的話,會發現翻譯的ED數量與OP數量其實是差不多的,這次翻譯的歌曲是約定的夢幻島 第二季 ED -「魔法」/ Myuk,當初看完第二季第一集後,聽了這首ED曲的感想是(不要笑我~):「這聲音有點像ReoNa唉~等一下去看一下是不是ReoNa吧~」,之後看了演唱歌手,發現正確答案不是ReoNaさん後(雖然在之前就隱約察覺不是了啦,真的!),反而對這位歌手感興趣起來,不過,話說回來,ReoNaさん的嗓音裡夾帶的鼻音及氣音相當的重,所以算是蠻特殊的一位歌手(個人認為)...差點忘記原本要打什麼(還回去重看了一次文章...),對了(Myukさん也很漂亮~)<-----再次搞錯文章重點。

昨天翻譯這首「魔法」時,看見了歌詞一些不常看見,不過常用於文章中的詞彙(由於個人因正在思考小說角色名字的關係,所以也去查詢了日本許多優美的詞彙做為參考,試著加入角色名字中,所以看到這些詞彙就順便介紹一下),我也會盡個人所能地將註釋註解在下面。(不知聽到這句歌詞,就會有點想哭)

「どうか覚めない夢をみさせてよ」
請你讓我深陷於無法醒來的夢境吧

這次「魔法」的擔當作詞及作曲是我們都熟悉的Eveさん,擔任編曲的則是常與Eveさん一起合作的Numaさん(完美~),陣容真的十分豪華~


最後,版面的部分,個人已經盡力了QQ不管怎麼配置都無法達到兩全其美的狀況(所以使用暗黑模式觀看的人可能要先說抱歉了,真的抱歉QQ)

對了,一直猶豫要不要在發文篇數滿100篇時做一個自介文章(不過個人真的很懶,所以也不知道最後會不會做...ㄏㄏ),主要是格式不知道該如何處理才好,二來是不知道自介要打什麼,年齡?身高?生日?還是興趣?
全然わからないよ~誰か助けて ~
有建議的話可以在下方留言(雖然不知道會不會有啦...)



Myuk - 魔法 (Official Audio / Lyric Video) / フジテレビ“ノイタミナ”「約束のネバーランド」Season 2 エンディングテーマ

【中日歌詞翻譯+羅馬拼音】約定的夢幻島 第二季 ED/ Ending Full -「魔法」/ Myuk

魔法

作詞:Eve

作曲:Eve

編曲:Numa

歌:Myuk

翻譯者:榎宮月
(※在這次的翻譯中加入了一些主詞進去,希望能讓觀看歌詞的人比較有帶入感,歌詞觀點也會偏個人的主觀思考,不過還是依個人想法而定。)



君が一つ願えば 月が影を落とした
kimi ga hitotsu negaeba tsuki ga kage wo otoshita
只要你祈禱一願的話 月色便會映照出影子


魔法みたいな夜はきっと解けてしまう
mahou mitai na yoru wa kitto tokete shimau
魔法般的夜晚也必定會淡去無蹤



声は透き通るよう 風が夜を知らせた
koe wa sukitooru you kaze ga yoru wo shiraseta
聲音如清澈純潔那般 微風預示了夜色的來臨

蒼い世界の全てが おとぎの中に眠る
aoi sekai no subete ga otogi no naka ni nemuru
蒼藍世界的所有一切皆沉眠於童話故事中


君は微睡みの中 閉じた瞼を開いた
kimi wa madoromi no naka tojita mabuta wo hiraita
你於淺夢中 睜開了深閉的眼簾

僕が思うよりもずっと霞んでしまうな
boku ga omou yori mo zutto kasunde shimau na
不過這個畫面卻比我想像中還要來得更朦朧許多呢


この声が届くなら
kono koe ga todoku nara
若是這聲音能傳遞出去的話

答えなどないそれでも居たいな
kotae nado nai soredemo itai na
即使得不到回覆那也無妨

物語を終わらせたくはないさ
monogatari wo owarasetaku wa nai sa
還不想讓這個故事迎來終結吶


この夜を越えてゆけ
kono yoru wo koete yuke
跨越這個夜幕而去吧

あなたとなら言葉はいらないさ
anata to nara kotoba wa iranai sa
只要能與你在一起 就無須要言語了

だから 今は温もりを確かめあいたくて
dakara ima wa nukumori wo tashikameaitakute
如今的我 為了想去確認那份溫度


どうか覚めない夢をみさせてよ
douka samenai yume wo misasete yo
所以 請你讓我深陷於無法醒來的夢境吧

その手を僕等は 離さずに
sono te wo bokura wa hanasazu ni
我們緊握著那雙手

そっと願う
sotto negau
並悄悄地祈願著


憂凪を想えば 綾なす蒼の空
yuunagi wo omoeba ayanasu ao no sora
只要想像著薄暮時分時海浪上的平靜 就能點綴成蒼色之空

一雫零れた涙も掬えやしなくて
hito shizuku koboreta namida mo sukue ya shinakute
但我甚至連掬取簌簌落下的一滴淚水也無法做到


君と居た時間も 君と見た景色も
kimi to ita jikan mo kimi to mita keshiki mo
無論是與你相處的時間 還是與你欣賞過的風景

幻のように溶かして 溶かしてしまう
maboroshi no you ni tokashite tokashite shimau
都如同幻想般淡去 淡逝而去了


舟を漕ぐように 揺蕩う心に
fune wo kogu you ni tayutau kokoro ni
猶豫不決的心 像是陷入半夢半醒狀態般

街は花明かり 影に忘れ咲き
machi wa hana akari kage ni wasure saki
街道上的銀花微微閃爍著 並不合時宜綻放於影子中

夜明け前の風に吹かれて
yoake mae no kaze ni fukarete
僅僅此刻 我想要就這樣

今だけは ただこうしていたいから
ima dake wa tada kou shite itai kara
被黎明到來前的微風吹拂著


この声が届くなら
kono koe ga todoku nara
若是這聲音能傳遞出去的話

この夜を超えてゆけ
kono yoru wo koete yuke
跨越這個夜幕而去吧


この声が届くなら
kono koe ga todoku nara
若是這聲音能傳遞出去的話

答えなどないそれでも居たいな
kotae nado nai soredemo itai na
即使得不到回覆那也無妨

物語を終わらせたくはないさ
monogatari wo owarasetaku wa nai sa
還不想讓這個故事迎來終結吶


この夜を越えてゆけ
kono yoru wo koete yuke
跨越這個夜幕而去吧

あなたとなら言葉はいらないさ
anata to nara kotoba wa iranai sa
只要能與你在一起 就無須要言語了

だから 今は温もりを確かめあいたくて
dakara ima wa nukumori wo tashikameaitakute
如今的我 為了想去確認那份溫度


どうか覚めない夢をみさせてよ
douka samenai yume wo misasete yo
所以 請你讓我深陷於無法醒來的夢境吧

その手を僕等は 離さずに
sono te wo bokura wa hanasazu ni
我們緊握著那雙手

そっと願う
sotto negau
並悄悄地祈願著


※若須轉載,請附上原文網址及翻譯者,謝謝~

※註解:

憂凪」,在此個人認為可雙關為「夕,意指傍晚時分時,海浪平靜無浪的模樣」,相反語為「朝」,早晨時分時,海浪平靜無浪的模樣

綾なす」,為「交織成~、組成為~,此延伸為「點綴」做解。

一雫」,「水滴」,日文文章、小說內極常出現加上「一」,等於」。
※注意~這邊的「一」不念(いち),而是音便為ひと)。

掬う」,這個意思嘛,為甚麼要特別註解在下面呢?我在這裡只想補充另外一個超級不常用的慣用語 一「足を掬う」,直接看的話意思是「掬起腳」(什麼東西啦!),但其實就是「去絆倒對方的腳」的意思,後來又在衍伸為「暗算」之意。

」,為虛幻、虛構的,發音為まぼろし)

舟を漕ぐ」,同為慣用語,直接看的話意思是划船」,但後來衍伸出「打瞌睡、半夢半醒的意思(因為打瞌睡時將頭低下又挺上來的動作很像在划船ww

花明かり」,屬於日本優美詞彙之一,意指「滿花盛開後,在黑暗中閃閃發光的模樣

忘れ咲き,同屬於日本優美詞彙之一,意指本來要在適合季節盛開的花兒,忘記了自己的職責,盛開在其他季節,於是在此翻譯為「不合時宜綻放」


創作回應

Celeste偽晴(復健模式)
我覺得與其衝發表數導致內容品質下降,不如穩穩的做充實內容,我一直都可以感受到你創作裡那份用心喔[e34]
這一季動畫的音樂真的都很強,我自己的播放清單已經塞了快20首了XD
2021-02-06 10:55:47
榎宮月
感謝大大的讚賞~[e12] 這季冬番歌曲真的是看到一個就加一個,歌單幾乎已經塞爆啦ww
2021-02-06 13:50:22
追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作