主題

自我日文學習紀錄(到n3)

Chaz | 2021-01-26 13:59:47 | 巴幣 0 | 人氣 134

"抱歉沒排版 (這只是自我的紀錄, 之後遇到瓶頸好找方向)"
2019年 12/25 聖誕節開始學日文
花三天 學完50音
最開始的時候 買了一本文法書 看完第一本 了解大概架構 像是 this is a apple 的架構後
就開始翻譯歌詞 (前面6個月,都在亂看 亂學習)
然後 7/5開始翻譯動畫,翻譯遊戲
然後覺得'生翻譯'動畫/遊戲 效率不好後
跑去翻譯歌詞 以及增加 每日新聞*聽不懂沒關係 盡可能理解/查新聞標題 以及聽到的單字
2020年7月單字量不足1000 (有查過的就算列入計算)
2020年8月底 單字量破1000(有查過的就算列入計算)
漸漸的 新聞理解的變多 我也順勢增加新聞的量從一天半小時增加到一天2小時
新聞增加也是單字量大增的時候 一天新單字增加 最高有150個新單字
然後 漸漸的 純查單字已經沒辦法學到東西 也回去 翻譯日文歌
重回翻譯日文歌的過程發現 單字變少 所以開始慢慢了解語意 以及 語感
突然之間 了解到一些文法 也繼續翻譯日文歌
然後覺得 對於句子的架構 很不熟悉 所以開始增加 日翻中的日文新聞
從中又學到很多文法(動詞當形容詞用) 以及閱讀力
然後突然想要試試看 中翻日 就買了一本小說 一邊看一邊翻譯成日文
過程中發現到 自己的句型很單調 所以在執行日翻中的時候 會更注意他的句型用法
學到了 自動詞跟他動詞 以及 命令行意象形的活用
然後 覺得 新聞用法 或是文章用法 畢竟比較工整 實際上在講話的時候 常常聽不懂
所以開始翻譯 廣播(2020/11/29)
12/5號 考試當天 單字量6000出頭(有查過的就算列入計算)
12/6號 考完日檢定n3之後 發現自己純聽力(在沒有任何輔助標題的情況下)很差
畢竟 上一個廣播翻譯是看字幕翻譯 所以聽力學習不佳
12/9號 開始純聽力翻日文(事後有解答可以看)
12/15 一周後發效果不張 果然不會就要學 一直聽不會的 效果不好 所以改成直接學習
12/20 開始嘗試翻譯有字幕的口說內容 彌補日常的聽力不足
1月初 發現單字的重要 所以重新回去翻譯歌詞順便背單字 此時發現 語法結構變得更完整了
1月中 一個晚上看完兩次 約定的夢幻島第一季後 聽力大突破 突然可以字字都聽出來了(仍然有生字)
此時聽日文新聞 聽到的字多很多 每天遇到的新的單字的速度也再次變快 因為聽力上升
同時也翻譯一些比較難的歌
1/25 發成績 達成10個月(中間有一個月沒有學習)從50音到n3的成就
語言知識32/60
讀解       57/60
聽解       29/60
算是低空飛過
1/26 去看日文小說 發現閱讀能力以及單字量大幅上升 應該要歸功於因為聽力上升所以從新聞
吸收到更多的單字 以及 選擇了比較難的歌詞(生字多)

((有違反規定我會自刪

創作回應

Chaz
https://truth.bahamut.com.tw/s01/202101/1d8fcbb77fc2b024c1282ee2428871a6.PNG
2021-01-26 14:13:43

更多創作