前往
大廳
主題

【翻譯】艷麗 / This is LAST

鮟鱇 | 2021-01-14 18:57:52 | 巴幣 2 | 人氣 945

.渣翻注意
.歡迎糾錯


This is LAST
艶麗
作詞.作曲:菊池陽報

テレビがついていた
2人の部屋は散らかったまま
しけた朝ごはんも
君とならそれでよかったんだ

電視仍然開著
兩人的屋內保持散亂的樣子
剛做好的早餐
如果是和你一起吃的話就好了

正直わからなかったんだ
その時は自分のことだけで
溢れた涙は僕にしか
拭えないはずなのにな
艶麗

老實說我也不知道了
當下光想著自己的事情
明明那時你眼眶溢出的淚水
只有我能為你擦去啊
豔麗

2人過ごしていた
いつもの部屋とは違っていて
まるで僕のこと
ではない人を見てるみたい

和兩個人生活的
平常的房間有些不同
就像是有
不是我的人在裡面一樣

「ねえ、今何考えてるの?」
にやけてそう聞いた君に
嘘をついたんだ
裏の裏までは言えないまま

「吶、現在在思考什麼呢?」
對著微笑著這樣問我的你
我說了謊
持續著沒辦法説出實話

頼りないよな
ただ僕だけの君でいてよ

我真不可靠啊
你能繼續只屬於我嗎?

「君だけを⋯」
なんて言ったところで
今更届かないよな
手が届く距離にいたはずなのに
0.03mmの隔たりを君が拒んだ夜の
包まれた体温
「救えないな」

「只有你⋯⋯」
在說著什麼的這個時侯
現在多說也無法傳達了
明明應該是伸手可及的距離
相隔0.03mm被你抗拒的夜晚
即便是相擁的溫度
「無法拯救啊」

テレビがついていた
2人の部屋は片付いていて
僕は待っている
灯らない2人の将来を

電視仍然開著
兩人的屋內已經收拾完畢
我等待著
無法點亮的兩人的未來

「東縛は嫌なの」
そう言った君を思い出す
出来るだけの願い込めて
「なにか、作っとこーか?」

「我討厭被束縛啊」
回憶起這麼說的你
儘可能地想做些什麼
「做些什麼,來吃吧?」

「君だけを⋯」
なんて言ったところで
今更届かないよな
手が届く距離にいたはずなのに
0.03mmの隔たりを君が拒んだ夜の
包まれた体温
「救えないな」

「只有你⋯⋯」
在說著什麼的這個時侯
現在多說也無法傳達了
明明應該是伸手可及的距離
相隔0.03mm被你抗拒的夜晚
即便是相擁的溫度
「無法拯救啊」

何もない部屋
裏の裏までは言えないまま

在空蕩的房間裡
還是持續著沒辦法説出實話


心得區:
這區到底要叫什麼我真的沒有頭緒(?)
This is LAST是我在IG被SPOTIFY廣告推薦的樂團,他們那時候推我的歌是「ひどい癖」,旋律也很吸引人~
後來在SPOTIFY上聽來聽去剛好聽到這首艷麗覺得,超好聽!!
真的很喜歡房間內的生活程度之於兩人感情的描述,從有生活感(雜亂)一直到後來空蕩(各自分開),和香水的那種用LINE約見面、回想、見面、回想、未來的敘事有點異曲同工之妙(?)
第一段的「しけた朝ごはんも」這句不太知道怎麼翻,如果有更好的翻法請務必告訴我QQ
-1/17記,稍微修改翻譯語句

創作回應

Moe
天哪真的太感謝你的翻譯了!!! [e13]
這幾天正好在找有沒有這個樂團的歌詞翻譯
我也是被IG的Spotify廣告推薦了ひどい癖
覺得這個樂團很打中我 所以就去找了他們其他歌來聽
很喜歡艷麗這首!
艷麗的歌詞原來是這樣的好感傷......[e13]
2021-01-16 03:07:44
鮟鱇
哇能遇到一樣喜歡的同好太好了!!!!!!
Spotify是否只有投放ひどい癖的片段[e8]
不過真的想放艷麗也會沒畫面就是了,有拍mv的歌實在太少了哈哈
他們樂團的歌很多都滿綠的不知道是不是錯覺,ひどい癖也滿xdddd!!
2021-01-17 19:48:24

相關創作

更多創作