前往
大廳
主題

超不負責翻譯。阿爾·坎薩的《我,失眠的,徹夜禱》

拜占庭修士 | 2021-01-12 01:00:47 | 巴幣 36 | 人氣 322


阿爾·坎薩是七世紀左右的阿拉伯女詩人,被後世譽為「阿拉伯最偉大的女詩人」。

對她,我其實也不了解,正如歷史中無數詩人我都不了解一般。或許我被這首詩給吸引住了吧!

我,失眠的,徹夜禱

阿拉伯原文

ٳني أرقت فبت ٱلليل ساهرة
كآنمآ كحلت عيني بعار

أرعى آلنجوم و لم كلفت رعيتها
و تاره ٲتغشى فضل آطمار

و قد سمعت و لم أبجح به خبرا
محدثا جاء ينمى رجع آخبار

يقول صخر مقيم ثم في جدث
لدى آلضريح صريع بين آحجار

فاذهب فلا يبعدنك آلله من رجل
ترك ضيم و طلاب باوتار
قد كنت تحمل قلبا غير مهتضم
مركبا في نصاب غير خوار

مثل آلسنان تضىء الليل صورته
مرّ ألمريرة حر و إبن احرار

فسوف آبكيك ما ناحت مطوقه
و ما أضاءت نجوم آلليل للساري

و لن أصالح قوما كنت حرهم
حتى تعود بياضا جؤنة آلقار

中文翻譯

我,失眠的,徹夜禱,
眼妝,哭黑了,臉龐。
我眼望星星,儘管沒人看望,
我,包裹著長袍。

因為我聽見那消息—
那令人無法快樂的消息—
你說:
「我是薩赫爾,
我被拋棄在地土上,
我被石頭給圍住了。」

那就去吧,在神的庇護下,
你的心因不幸而激動,
就像銳利的矛尖
在夜晚中閃閃發亮,
你,決心堅定,生而自由,
你是自由之子—去吧!

我將會為你哭泣
只要斑鳩向我哀嚎
而繁星仍閃耀在
旅行者的路上。

而我,不會與與你交戰的人,和平相處,
直到好主人的黑鍋變白為止。

創作回應

白石
嗯?這不是你翻的嗎?還是有用翻譯器輔助
2021-01-12 01:29:23
拜占庭修士
Google翻譯算ㄇ
2021-01-12 01:30:08
白石
哦哦原來如此
2021-01-12 01:30:13
拜占庭修士
嘿丟
2021-01-12 01:30:33
拜占庭修士
不過我想拿去給我會阿拉伯語的朋友看看對幾成
2021-01-12 01:31:07
拜占庭修士
或許對不到五成
2021-01-12 01:31:19
羅斯托夫伯爵kirk
好好喔OAO
2021-01-12 09:52:58
羅斯托夫伯爵kirk
我也想要有會阿拉伯語的朋友
2021-01-12 09:53:19
拜占庭修士
他幾乎什麼語言都會
2021-01-12 10:03:05
拜占庭修士
藏語、土耳其語、高棉文……各種有的沒的語言都會
2021-01-12 17:11:07
羅斯托夫伯爵kirk
:p
2021-01-12 21:36:03
拜占庭修士
:D
2021-01-12 21:43:11
追蹤 創作集

作者相關創作

更多創作