阿爾·坎薩是七世紀左右的阿拉伯女詩人,被後世譽為「阿拉伯最偉大的女詩人」。
對她,我其實也不了解,正如歷史中無數詩人我都不了解一般。或許我被這首詩給吸引住了吧!
我,失眠的,徹夜禱
阿拉伯原文
ٳني أرقت فبت ٱلليل ساهرة
كآنمآ كحلت عيني بعار
أرعى آلنجوم و لم كلفت رعيتها
و تاره ٲتغشى فضل آطمار
و قد سمعت و لم أبجح به خبرا
محدثا جاء ينمى رجع آخبار
يقول صخر مقيم ثم في جدث
لدى آلضريح صريع بين آحجار
فاذهب فلا يبعدنك آلله من رجل
ترك ضيم و طلاب باوتار
قد كنت تحمل قلبا غير مهتضم
مركبا في نصاب غير خوار
مثل آلسنان تضىء الليل صورته
مرّ ألمريرة حر و إبن احرار
فسوف آبكيك ما ناحت مطوقه
و ما أضاءت نجوم آلليل للساري
و لن أصالح قوما كنت حرهم
حتى تعود بياضا جؤنة آلقار
中文翻譯
我,失眠的,徹夜禱,
眼妝,哭黑了,臉龐。
我眼望星星,儘管沒人看望,
我,包裹著長袍。
因為我聽見那消息—
那令人無法快樂的消息—
你說:
「我是薩赫爾,
我被拋棄在地土上,
我被石頭給圍住了。」
那就去吧,在神的庇護下,
你的心因不幸而激動,
就像銳利的矛尖
在夜晚中閃閃發亮,
你,決心堅定,生而自由,
你是自由之子—去吧!
我將會為你哭泣
只要斑鳩向我哀嚎
而繁星仍閃耀在
旅行者的路上。
而我,不會與與你交戰的人,和平相處,
直到好主人的黑鍋變白為止。