前往
大廳
主題

就是要你唸錯:關於,這些與那些名字

劍斷紅塵 | 2020-12-28 17:40:15 | 巴幣 0 | 人氣 445

這幾天正在看NETFLIX上一部名為今之國際的闖關者,啊、不,
應該是之國的闖關者;有人形容說這部有點像是狂賭之淵
因為我沒看過狂賭之淵任何相關作品,因此,就個人來說
之國的闖關者更會讓我聯想到的是由那帥氣的「夜神月」
藤原龍也所主演的賭博默示錄》(給開司一罐啤酒,)
與福士蒼汰主演的要聽神明的話》(不倒翁)這兩部同樣由漫畫改編
「真人版」電影。


不過,「電影」並不是今天所要討論的主題:「唸錯」才是。
今之國際的闖關者之國的闖關者這樣讓人容易
「習慣性犯錯」的譯名或任何人事物,在你的生活中是否也常發生
或偶爾遇到過?



記得小時候就常把漫畫七龍珠裡的克林絕招「気円斬(きえんざん)
唸做「氣丹斬」,


也很順口(誤口QQ)地就把MD主機上太平記的一個角色「赤松心」
叫做「赤松



上述兩則個人經驗或許要歸咎於年幼對日本文化(漢字)的嚴重認知不足,
(當年我還小?)
那麼在日常生活裡,你是否也有類似或聽過相關的「唸錯」經驗?
歡迎留言分享~。


2020-12-30 11:44:22
這讓我想到我名字中的「丞」字,常常被寫成「承」更慘的就是聽發音寫成「臣」
2020-12-30 12:17:29
所以後來你都要事先強調、提醒~?
2020-12-28 21:35:35
聽說日本小學老師在抱怨鬼滅之刃造成小學生一直把円柱還是什麼本來應該用音讀的字用訓讀來唸......
2020-12-29 04:11:06
所以「老師」該站出來囉~。

更多創作