主題

【Ado】レディメイド 中、日歌詞翻譯

haruka/はるか | 2020-12-25 01:30:36 | 巴幣 2222 | 人氣 3036

レディメイド Ready made/ 現成品


如果有錯處請指出:3

如需取用請随意喔
注解在最末端

歌:Ado
歌曲:すりぃ様
Bass:malo様
Movie:ヤスタツ様
混音:Naoki Itai様
圖像監督:ORIHARA様
翻譯:Haruka

ロンリー ロンリー
孤單 孤獨 
寄る辺ない侘しさに
無可歸屬的寂寞感
頬伺ついてるようじゃ
臉蛋看起來還不錯 
変わらないわかってんだよ
就是搞不懂它怎能保持不變
メイビー
或許
ありふれたモブなんだって
是那些平庸的路人
認めてないなら いっそ腐るまで叫んで
無法承認這美貌 而乾脆叫喊到其腐爛為止

異端傾けば?赤裸々に
異端者所表達的是?赤裸的事實
本音ばかりじゃ生きられない
若淨說心底話就無法活著
路肩に寝転ぶ人生が きっとお似合いだなぁ
隨意躺在路邊的人生 肯定與你相配呢
大人になれば 溶け込んで
若長大成人的話 就會沉溺其中
金と 愛情で 踊るのさ
在金錢與愛情裏 肆意起舞吧

1・2・3で 弾じけ飛んだ
一、二、三  綻破而飛
固定概念 バットで打って
固定概念 用球棒擊碎
どうだい どうだい 楽ならまっいっか
如何 如何 覺得快樂的話就無所謂啦
レディメイドの琴線に
現成品的心弦*
歪みかけて ノイズ混じり
逐漸扭曲 雜音混雜其中
後悔? 後悔? やめて 黙っていろ
後悔? 後悔? 請停下來 別再説了
舌に乗った 苦い感情ばかりが 発火して
以這口舌 將苦澀的感情 點燃吧

ダーティー ダーティー 言葉飲み込めばほら
將骯髒 低劣的 語句全數吞下的話、看吧
いい子になるわよなんて
就能變成好孩子喔、什麽的
顔色窺ってんだよ
一直觀察著你的臉色哦

ベイビー 歪み出すラブなんだって
寶貝 出現扭曲的愛什麽的
オーダーメイドのブランド
將量身定做的 獨特品牌
身につけて威張って
穿在身上自傲一番
舌を鳴らせば下種張りと
連談吐也變得粗野起來
不適合者は魔女狩りさ
不及眼者就魔女狩獵*掉吧
鼻高々にヒーローぶって 
趾高氣揚地裝作英雄
きっと楽なんだなあ
一定相當愉快吧

社会の外は 何処ですか?
在社會以外的 又是何處?
金も 愛情も クソ食らえ
金錢也好 愛情也好 都吃shi去吧

1・2・3で 砕け飛んだ
一、二、三 四散飛落
既成概念 真っ赤に塗って
既有概念 通通塗上正紅色吧
脳内! 脳内! 混ぜて笑っていろ
腦内! 腦内!攪和一番笑出來吧
レディメイドの延命に
現成品的延長壽命
ゲイトかけてノイズはじき
自有噪音為其附上期限*
問題! 問題! 解かず歌っていろ
問題!問題!無解也照樣歌唱吧
塞ぎ込んだ 黒い感情ばかりが 発火して
將鬱於心内 漆黑不已的感情 點燃吧

ね? ほらまた始まった
呐? 看吧、才剛開始
比較ばかりで飽きたんだ
就已經厭煩各種比較了
大人にだけはなりたくなんかない
從未想要長成大人
あぁ.. 天邪鬼なのほっといて
啊啊...  愛唱反調的都鬆了口氣呢
私? あたし! 気付いたの
我? 是老子!注意到了吧

1・2・3で 弾じけ飛んだ
一、二、三  綻破而飛
固定概念 バットで打って
固定概念 用球棒擊碎
どうだい どうだい 楽ならまっいっか
如何 如何 覺得快樂的話就無所謂啦
レディメイドの琴線に
現成品的心弦
歪みかけて ノイズ混じり
逐漸扭曲 雜音混雜其中
後悔? 後悔? やめて 黙っていろ
後悔? 後悔? 請停下來 別再説了

1・2・3で 砕け飛んだ
一、二、三 四散飛落
既成概念 真っ赤に塗って
既有概念 通通塗上正紅色吧
脳内! 脳内! 本当は泣いていた
腦内!腦内! 真的哭出來了啊
レディメイドの延命に
現成品的延長壽命
ゲイトかけてノイズはじき
自有噪音為其附上期限
問題! 問題! 解かず歌っていろ
問題!問題!無解也照樣歌唱吧
舌に乗った 苦い感情ばかりが 発火して
舌に乗った 苦い感情ばかりが 発火して
以這口舌 將苦澀的感情 點燃吧

注解
1.日文中“琴弦”可指真的琴弦,也可指心弦
2.魔女狩獵,指獵巫,以如火刑等極性處死“罪人”
3.“自有噪音為其附上期限”完全是個人猜測所出的翻譯,大概是“到現成品出現噪音(故障)時就該被人處置的意思”

創作回應

相關創作

更多創作