主題

[練習] 動漫聽寫 搖曳露營 第二季 預告

私の知らない《物語》 | 2020-12-24 23:59:10 | 巴幣 12 | 人氣 142

(方才聽打完成,共計約一小時半)

前言


聖誕依然是孤身一人的我,就來聽聽打打吧。

即便是一個人,也有資格欣賞搖曳露營,也有吸納
這無言香氣之生命救贖的基本人權。

活在自損自傷而了無盡頭的匆匆時日裡,有這部作品
的陪伴,如同有一股永駐的芝蘭幽香,靜靜的縈繞在
每一位傷者身旁,像是祈禱,又是祝福,依稀耳語著
「放晴的那天一定會到來」。

今天有幸能立足在世事洪流傾瀉的時空環境裡,
再愚佞如我也得以心存感恩。

以下聽打,橘色表示我的新單詞,青色表示聽不清楚
,並在後面留下灰色註釋我的猜測,粉色為重要過場
,後面後記分享此次的聽打心得。

佐以數張截圖,以下正文。

原文

各務原撫子
おい! 凛ちゃん! は あけましておめでとうございます

志摩凜
こちらこそ

(予告篇)

各務原撫子
よし 年賀(ねんがち)を配達 がん~ばる~ぞ!

志摩凜
沼町(ぬまちょう)を通って石泉(いしいず、映像にある「いず」はどこでしょうか)に行くべきか いずのこにを通っていと(う)を回るか ん...


犬山葵
あ! 今度はこれ買ったんや

各務原撫子
おお! タープ(蓬布團 i.e. 帳棚包)

齋藤惠那
これ

志摩凜

その辺の安テントより全然クオリティ高いぞこれ


各務原撫子
うあ!!! 電車きちゃうよー

志摩凜
一人でゆっくり物思い(憂慮)ふけ(耽る、ふける、沉迷)ったり ソロキャンは寂しさも楽しむものなんだって

(たのしいも、さみしい。)


各務原撫子
みんなとするキャンプも大好きだけど。 私も 凛ちゃんみたいに ソロキャンプやってみたいな

(さみしいも、たのしい。)


志摩凜
ひと...

とある人
あったく(暖かく?)くなったら遊びにいくよ

(あたしのあしたに会いにいく。)


志摩凜
いつもキャンプは一月までだけど 来年は暖かくなってあつつき(暑つき、おちつき?)そうな気がする

各務原撫子
うふー それお秘密です

犬山葵
なんでや!

齋藤惠那
教えろよ!

翻譯

各務原撫子
喂 凜醬! 啊呀 凜醬新年快樂

志摩凜
撫子也新年快樂

(預告篇)

各務原撫子
很好 送年賀信 加~油~啊!

志摩凜
要先經過沼町石泉嗎 還是沿著泉子繞行的好 嗯...

犬山葵
唉呀 這次買了這個啊

各務原撫子
哦 是帳篷包啊


齋藤惠那
你看

志摩凜
跟那裡的便宜帳篷比起來 這個品質高太多了吧

各務原撫子
啊啊啊 要錯過電車啦

志摩凜
一個人慢慢沉浸在愁緒之中 單人露營原來會化孤單為快樂啊

(快樂卻也寂寞)

各務原撫子
雖然也喜歡和大家一起露營 不過 我也想像凜醬一樣 去單人露營

(寂寞依然快樂)

志摩凜
人啊


某某
等天暖了再出來一起玩吧

(我已經準備好迎向我的明天)

志摩凜
雖然過去露營都只到一月 但明年變暖起來後感覺會變很熱

各務原撫子
呵呵 那可是秘密喔

犬山葵
都啥跟啥啊

齋藤惠那
告訴我啦


後記

這次是第一次嘗試在完全沒有原文跟中文字幕
的輔助下,以單純的聲音與畫面完成本篇時長
一分半的預告片。

總而言之,短小卻不簡單,實際上我總共也花上
一小時半來完成本文。

是說在一開始就碰上了問題...
前面芝麻凜自語,說她想經過哪去哪的那部分,
即便聽得再多次,並佐以資料查詢,依然聽不清
她到底說的是什麼,還有她指的是哪裡。

我想這問題和聆聽的習慣有很直接的關係,需要
累積很久的經驗才能把這些跟地名相關的話聽得
分毫不差。現在的我,能做的就是等正式撥出時
,動畫瘋字幕組為我揭曉答案了。

再來是之後可能會頻繁出現的,騙你的犬山葵的
關西腔。這次只有很簡單的一兩句所以還好,之
後如果一時興起想來聽打翻譯第二季,多起來真的
可能會要人命XD。不過,真的要我聽她講多少次
其實也不會膩,因為那柔柔的腔調正是適合治癒那
滿身刺棘而愚鈍的自己。

以上,感謝閱畢,誠摯祝大家聖誕快樂 = U =

創作回應

小臭臭
辛苦花時間翻譯,期待第二季 =U=
2020-12-25 10:45:29
私の知らない《物語》
窩野好期待 =U=
2020-12-26 23:14:49

更多創作