主題

【世界語】夢與葉櫻【翻唱】

◑綾凪 | 2020-12-11 02:19:04 | 巴幣 1012 | 人氣 146

這個計畫約莫是八個月前開始的,隨著一位來自阿根廷的妹子加入了我們的團隊,總算是有辦法真的錄音,踏出了我們的第一步。


歌詞+中文翻譯:

Jen la riverflu’, tiel senskue vagas ĝi
如同平穩流過的川流
Kvazaŭ audeblas iu dolĉa melodi’
傳來悅耳的旋律
Jen la milda vent’, vangan kareson sentas mi
如同輕撫臉頰的微風
Dum ĝia forpas’, ekvekiĝas la nostalgi’
隨其消逝,喚醒懷念之情
La ĉiel’ jen restas tre for

遙遠的天空
Kaj kvazaŭ ŝiriĝas la kor’
彷彿心被撕裂
Preskaŭ-forgesita vekiĝas memor’ mia
似乎早已被遺忘的記憶
Sekve faliĝas larmindund’
使我泣不成聲

La sezon’ de la sakuro kun ĉiu neĝoflor’
櫻如雪花般飛舞的季節
Ne ekzistas krom en iu fora rev’
僅僅存在於那遙遠夢中
Bela la petalar’ flirtante cedis al vagem’
絢麗的花瓣在飄動中低語
Flustris vortojn necedeblajn al forges’
無法忘記的話語

Dum sendorma nokt’, mi eliris sole vagi
獨自遊蕩於不眠之夜
Sur malhela strat’, mi marŝis en la varma briz’
沐浴於黑暗街道的微風
Dum la distriĝad’, naive petoladis mi
意識起天真頑皮的時間
Jen l’amuza tag’, poste kara memor’ iĝis
那樣如夢似幻的日子已成追憶

Kiel la lun’ kaŝita de nuboj
如同被雲層掩蓋的月亮
La memor’ de la varma tagoj
溫暖日子的記憶
Estingiĝas forgesende, sed post l’malaper’
如同燈火熄滅般慢慢消失
Ankoraŭ falas larminund’
卻依然淚落如雨

Tiktakanta la tempo estas ĉiam kruela
滴答流逝的時間總是如此殘酷
La homaron ĝi katenas ludeme
像是遊戲一場般地束縛著世人
Kreskabundas la sakuro kun verda foliar’
櫻花被綠葉覆蓋,化為葉櫻
Sed ĝi restas staranta en silent’
卻也就此靜寂

La sezon’ de la sakuro kun ĉiu neĝoflor’
櫻如雪花般飛舞的季節
Ne ekzistas krom en iu fora rev’
僅僅存在於那遙遠夢中
Bela la petalar’ flirtante cedis al vagem’
絢麗的花瓣在飄動中低語
Flustris vortojn necedeblajn al forges’
無法忘記的話語

創作回應

更多創作