前往
大廳
主題

【相羽ういは】夢へ向かって前ならえ!【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2020-11-28 15:32:54 | 巴幣 4 | 人氣 719


作詞:黛灰
作曲:Shagma
編曲:Shagma
PV:わか・鳴宮ユキ
唄:相羽ういは

中文翻譯:月勳


不安抱えながら踏み出した
fuan kakae na ga ra fumi dashi ta
懷抱著不安出發

深く呼吸して 歩き出す
fukaku kokyuu shi te     aruki dasu
深呼吸 向前邁進


繋がる 想いを手に 冒険だ
tsunagaru     omoi wo te ni     bouken da
將連繫起來的 希望抓住 並開始冒險

遠く 遠く このまま進め
tooku     tooku     ko no ma ma susume
就這麼 向遠方去 向遠方去


まんまる お月さま
ma n ma ru     otsuki sa ma
圓滾滾的 月亮大人

ひかった 夜に
hi katta     yoru ni
在發光的 夜晚裡

くれた 勇気の魔法
ku re ta     yuuki no mahou
給我的 勇氣魔法


青空を 見上げあるこ
ao zora wo     miage a ru ko
仰望著 青空並前進吧

私 が行く 道は続く
watashi ga iku     michi wa tsuzuku
我 在連綿小路上 前進著


これからを 作るストーリー
ko re ka ra wo     tsukuru suto-ri-
創作出 從今以後的故事

いっしょに 探しませんか?
issyo ni     sagashi ma sen ka?
要不要讓我們一起 去尋找呢?


夢を 追いかけて たどり着いた
yume wo     oi ka ke te     ta do ri tsuita
追趕著 夢想 好不容易抵達

広く 薄暗い 森の中
hiroku     usu gurai     mori no naka
寬廣 昏暗的 森林


頼れる 仲間たちに 相談だ
tayore ru     nakama ta chi ni     soudan da
向能夠依賴的 夥伴們 商量

あのね あのね 私どうしましょ!?
a no ne     a no ne     watashi do u shi ma syo!?
那個啊 那個啊 我該怎麼做!?


辺りを調べ アイテムゲット
atari wo shirabe     aitemu getto
調查周邊 得到道具

闇を 抜ける
yami wo     nuke ru
穿過 黑暗

知識を武器に
chishiki wo buki ni
將知識作為武器


海原に 光弾む
una bara ni     hikari hazumu
光芒反射在 大海上

まぶし くって 笑い合った
ma bu shi     kutte     warai atta
過於 耀眼 相視而笑

  
みんなとね わけのない時間
mi n na to ne     wa ke no na i jikan
我想和大家 一起度過

いっしょに 過ごしたいんだ
issyo ni     sugoshi ta i n da
這不可分割的 時間


時計 針は 斜め上
tokei     hari wa     naname ue
時間 的針 已經過了中午

みんな 私に
mi n na     watashi ni
大家 是否會

ついてきてるかな
tsu i te ki te ru ka na
跟著我呢


青色を 重ね合おう
ao iro wo     kasane aou
將藍色 疊加起來吧

ぐうぜ んだけ じゃ終わらない
gu u ze     n da ke     jya owarana i
光是只有 偶然的話 是不會結束的


これまでに 語り合った夢
ko re ma de ni     katari atta yume
至今為止 互相訴說的夢想

叶えてその先にだって
kanae te so no saki ni datte
即使實現了 但在這未來我們依舊會


青空を 見上げあるこ
ao zora wo     miage a ru ko
仰望著 青空並前進吧

共にあるこ
tomo ni a ru ko
一起前進吧


これからも 作るストーリー
ko re ka ra mo     tsukuru suto-ri-
創作出 從今以後的故事

みんなも 見てくれますか?
mi n na mo     mite ku re ma su ka?
大家是否會 願意幫我看看呢?

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

202311 修正多處

創作回應

弘玈
感謝翻譯!
2021-10-08 23:45:41

相關創作

更多創作