前往
大廳
主題

【翻譯】ヰ世界情緒 #08 「斯く美しき造花」【オリジナルMV】

月若涼 | 2020-11-28 14:31:16 | 巴幣 2554 | 人氣 1149

tag: ヰ世界情緒 とうかさ ぬヴェントス 本忠学 $KIYAKI$KI 中文歌詞



斯く美しき造花 (這般美好的造花)

歌唱:ヰ世界情緒
作詞・作曲・編曲:とうかさ
映像:ぬヴェントス
タイポグラフィ:本忠学
Mix:$KIYAKI$KI
翻譯:月若涼 (附註來源歡迎直接使用,未經許可禁止任意更動翻譯。)

仇花は心の奥に
気付かれて終わないように
誰よりも無機質であり 美しくあれ

無實之花生於內心深處
待察覺便已似不會迎來終末
遠比誰人都來得無機質 極其盡美盡善

壊れない理想を描くとき
誰かの眼差しを瞞す
嫋やかな感情から
この声は 迸る

描繪堅定無比的理想之時
瞞混過他人的視線
由細膩而恬靜的感情中
這份呼喚 迸發而出

呼吸ができないまま抱えた痛み
解けずに絡み合う造花のように
何処へも行けず彷徨えないのならば
鮮やかなモノクロに染まっていく

如此無法呼吸地感受著痛楚
宛若無法鬆解糾結的造花一般
若是無處可去且無得徘徊
便以鮮豔的黑白純色染上吧

手に残る 僅かな香さえ
偽りの意味だとしても
頭から爪の先まで 馨しくあれ

即便手中殘存的那縷餘香
有著虛構的意義也好
亦使從頭到腳直至指尖 極其馥郁芬芳

宵闇、夢を見る 時計の針とナイフは
耽美に踊りだす 机上で為さる遊戯を

薄暮、做了個夢 時鐘的指針與餐刀
唯美地舞動著 於桌面上玩鬧嬉戲

厭世、流れ込む 浮世に満ちた嫌悪が
纏わりつくならば 気泡と化せば良いのに

厭世、充斥於心 對此塵世滿懷著厭惡
倘若無法釋懷 能就此化作氣泡的話就好了

消えてしまえばいいのに

能就此消失的話就好了

汚れない理想を描くなら
全ての存在は瞞し
今、触れる空想から
この声は迸る

描繪不會動搖的理想之時
瞞混過一切的存在
由現在正觸及的妄想中
這份呼喚迸發而出

呼吸ができないまま抱えた痛み
永遠に咲き誇る造花のように
必然として混ざり合うこの色が
鮮やかなモノクロに染まっていく

如此無法呼吸地感受著痛楚
宛若永遠盛開綻放的造花一般
無法避免被摻雜混合的這份色彩
就以鮮豔的黑白純色染上吧

仇花は心の奥に
気付かれて終わないように
誰よりも純白であり
美しくあれ

無實之花生於內心深處
待察覺便已似不會迎來終末
遠比誰人都來得純白無瑕
極其盡美盡善



自第三首原創曲「ハイドレンジア 」後的第二次合作,
とうかさ桑曲子的持續音和斷音真的會讓人聽到欲罷不能,
配合上お情清麗又帶有空氣感的音色,又再次誕生了一首神曲。

另外這次也是自第四首原創曲「いろはに咲きて」後,
再次與ぬヴェントス合作的3D建模MV,
不管是運鏡還是空間的轉換感,都帶有お情特有的繊細氛圍,
1:25~2:09間黑情和白情在不同的維度交錯著,
還有某些片段一閃而逝、隱藏在瀏海下お情右眼的秘密,
再次為お情的背景設定增添了許多神秘感。

最後,還有不少人沒注意到 samayuzame 已經退出神椿,
3.5D 展覽中所帶來「透明な呼吸」,
可能便是她為お情 (和somunia) 所譜寫的最後一首曲子,
祝福並期待她能夠繼續發光發熱,帶來更多更棒的作品。


送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

優希達
感謝翻譯!
2020-12-12 15:20:36
月若涼
也感謝留言支持~ 這邊是春&情雙主推,有興趣的話歡迎訂閱支持喔!
2020-12-12 22:43:03
追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作