主題

【AbsoЯute Zero】23145EASONS |中、日、羅歌詞| 個人小品翻譯

羅哥 | 2020-10-31 10:52:04

曲名:23145EASONS
譯名:無盡歲月
原曲:もうドアには入れない , 秘神マターラ ~ Hidden Star in All Seasons. / 東方天空璋
歌&作詞:Rute
改編:梗
插畫:久坂んむり
動画:弌雷慧

中文翻譯:莫凌 (我本人)


逃げも 隠れもしない 心は
Nige mo     kakure mo shinai     kokoro wa
既不逃避也不隱瞞的心

貴方さえ 知らずに 咽ぶ PRIDE
Anata sae     shirazu ni musebu     puraido
你甚至不知道我那在哭泣的自尊心



世を揺蕩う噂に 惑わされ馴染む
Yo o tayutau koe ni      madowasa re najimu
被流傳於世界的謠言所迷惑

譲れぬ筈だった鼓動
Yuzurenu hazudatta kodō
不應該動搖或讓步

血が 涙が 訴え続ける解が
Chi ga     namida ga     uttae tsudzukeru kai ga
在鮮血與眼淚中尋求答案

狂に目覚める
Kyō ni mezameru
我逐漸變得瘋狂

大きな 愛が 夢が
Ōkina     ai ga     yume ga
偉大的愛與夢想

Ah

言えない事ほど
Ienai koto hodo
我無以言表

その背中引き裂く
Sono senaka hikisaku
它背後的辛酸

Rejection
我不願相信

禁じられた 扉に触れて
Kinji rareta     tobira ni furete
不管走過了多少歲月

季節が 過ぎても
Kisetsu ga sugite mo
都無法觸碰的心扉

貴方を
Anata o
只有你-

渡しそびれた
Watashi sobireta
如果這個殺人的意圖

この殺意なら
Kono satsuinara
就此煙消雲散的話

一層 ヒト想いに 閉じてしまえ
Issō hito omoi ni     tojite shimae
更多的仇恨將就此結束

舞い落ちる 薄紅色は言の葉
Mai ochiru     usukurenaiiro wa kotonoha
飄落下的那腥紅的言語

打ち上がる花火は夢
Uchi agaru hanabi wa yume
夢想隨那煙花飛升

声 枯らし 十と 二つの月かげ
Koe karashi     jū to futatsunotsuki-kage
聲音在無數月光下消逝

逢いに行けない
Ai ni ikenai
我無法面對



全てを 曝け 出して
Subete     Sara ke     Dashite
就算將全部都揭露

Ah

近付くなら
Chikadzukunara
還是如此的相似

貴方の代わりなど 要らずに
Anata no kawari nado     irazu ni
你還是無可取代

季節、精神 動かぬまま
Kisetsu, seishin ugokanu mama
歲月、心靈依舊

神さえ 切ない 待ち人
Kami sae    setsunai     machibito
連上帝都悲傷的等待著

世を揺蕩う噂に 踊らされ滲む
Yo o tayutau koe ni      Odora sa re nijimu
那震驚全世界的謠言

もう誤魔化しきれないと
Mō gomakashi kirenaito
無論如何都會選擇相信

血が 涙が 訴え続ける解が
Chi ga     namida ga     uttae tsudzukeru kai ga
在鮮血與眼淚中尋求答案

狂に堕ちても
Kyō ni ochite mo
我已墮入瘋狂

大きな 愛が 夢が
Ōkina     ai ga     yume ga
偉大的愛與夢想

Ah

言えない事ほど
Ienai koto hodo
我無以言表

その背中引き裂く
Sono senaka hikisaku
它背後的辛酸

Rejection
我不願相信

禁じられた 扉に触れて
Kinji rareta     tobira ni furete
不管走過了多少歲月

季節が 過ぎても
Kisetsu ga sugite mo
都無法觸碰的心扉

貴方を
Anata o
只有你-
全てを 曝け 出して
Subete     Sara ke     Dashite
就算將全部都揭露

Ah

近付くなら
Chikadzukunara
還是如此的相似

貴方の代わりなど 要らずに
Anata no kawari nado     irazu ni
你還是無可取代

季節、精神 動かぬまま
Kisetsu, seishin ugokanu mama
歲月、心靈依舊

神さえ 切ない 待ち人
Kami sae    setsunai     machibito
連上帝都悲傷的等待著

注意
由於是首次製作,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

我在日文及中文上不太專精
若有錯誤請各路大大指證
我會盡速更改
63 巴幣: 0

創作回應

相關創作

更多創作