3 GP
パライソ・パライソ / 藍月なくる・棗いつき Cover【中文歌詞翻譯】
作者:築城院はるき│2020-10-13 22:19:11│巴幣:6│人氣:546
--------------------------------------------------------
上目遣いで涙浮かべ
不自覺移開的視線中泛著淚水的她
誤魔化した感情 もうバレてる
敷衍對待感情這件事 好像被發現了呢
無意識を操作する悦びは
無意識操弄著喜悅
偽造した愛の言葉
說出偽造的愛的話語
秘密宿した白い肌に
潛藏著祕密的純白肌膚
吐き気がするの
感受到氣息
愛しすぎて
滿溢的愛
醒めた顔に宿した嗜虐心
那般認真臉孔藏著的嗜虐心
潤んだ眼で見つめて
看見他那淚光閃閃的眼眸
闇に咲く花よ
幽暗中綻放的鮮花啊
もっと朱くなれ
更加耀眼吧
火傷するほど冷たい頬に
到能讓白雪臉頰溶解的程度
口づけ躱す
躲避著我的示愛
その仕草のいじらしい
說著令人同情的話語
「厭」と言えない檻の中
卻逃不出無法說出「討厭」的牢欄中
裏目に出てる 何もかもが
就算全部事與願違
困らせたくてもっと責める
讓我更加困擾點繼續罵我吧
無慈悲な流し目と指先に
無慈悲的感情與我都了解
希望なんて抱いちゃ駄目
讓她抱有希望好像不太好呢
卑劣宿した薄ら笑い
卑劣般輕輕地笑著
破廉恥な奴と
厚顏無恥的人啊
罵りたい
令人想欺負呢
謝りながら期待するのは
不斷的道歉卻又期待著
お仕置きと甘い蜜
懲罰和獎勵
破れかぶれでも
就算自暴自棄
もっと朱くして
更加耀眼吧
火傷なら勲章と呼べるほどに
若是燒傷的話就當作勳章吧
口づけ交わす
交錯著彼此的情緒
その刹那が愛おしい
感受著剎那間的甜蜜
厭よ、厭よも好きのうち
雖討厭著 但卻喜歡這種感覺
渇きを癒すような
就算不是用著愛
愛じゃなくても
來去救贖那般渴望
満たされるほど
若是能夠填滿
欲張りになっていく
好像會上癮呢
虚像を積み上げて
交織著彼此的"外在"
飾ったつもりが
雖拼命掩藏著
いつの
但
まにか
總有一天
しらない
那不曾瞭解
うちに
雙方的"內在"
朱く染まってく
將會染上鮮紅
潤んだ眼で見つめて
看見他那淚光閃閃的眼眸
闇に咲く花よ
幽暗中綻放的鮮花啊
もっと朱くなれ
更加耀眼吧
火傷するほど冷たい頬に
到能讓白雪臉頰溶解的程度
口づけ躱す
躲避著我的示愛
その仕草のいじらしい
說著令人同情的話語
「厭」と言えないままで
卻無法說出「討厭」
もっと朱くして
更加耀眼吧
火傷なら勲章と呼べるほどに
若是燒傷的話就當作勳章吧
口づけ交わす
交錯著彼此的情緒
この一夜が狂おしい
那夜解放兩人的野獸
厭よ、厭よも好きのうち
雖討厭著 但卻喜歡這種感覺
薔薇撒く刺は蜜の味
渴求那佈滿薔薇刺的愛意
--------------------------------------------------------
在忙的時候 被朋友用這首歌攻擊
雖然不是委託 但百合真的很棒!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
歷經9小時把事情用完後
趕緊翻了
以上 本人不負責任翻譯 煩請多多指教
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=4947686
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利