創作內容

1 GP

【日羅中】luz/マジックリングナイト

作者:墨依瑾│2020-09-07 16:37:13│巴幣:2│人氣:711
マジックリングナイト
作詞:奏音69
作曲:奏音69
イラスト、動画:RAHWIA
MIX:Masatake Osato
唄:luz

『……君を愛してる。』






騒ぐ砂の海。
sa wa gu su na no u mi.
喧囂的沙之大海。

眠る空の果実。
ne mu ru so ra no ka ji tsu.
沉眠之空的果實。

夜に消えた蜃気楼。
yo ru ni ki e ta shi n ki ro u.
於夜晚消逝的海市蜃樓。

絹の轍を征く。
ki nu no wa da chi wo yu ku.
循著絲路的軌跡前行吧。


そこに現れた、
so ko ni a ra wa re ta、
於那現身的是,

白い異国の美女。
shi ro i i ko ku no bi jyo.
純潔無瑕的異國美女。

"逃げるならこっちだよ"
"ni ge ru na ra ko cchi da yo"
「要逃跑的話往這邊喔」

アルフ・ライラ・ワ・ライラ。
a ru fu・ra i ra・wa・ra i ra
一千零一夜的物語。


君に巡逢えた夜のことは、
ki mi ni de a e ta yo ru no ko to wa、
與妳邂逅的夜晚,

まるで魔法みたい。
ma ru de ma ho u mi ta i.
就像是魔法一樣。

恋に堕ちた。
ko i ni o chi ta.
令我墜入了愛河。

それだけでもう僕は、どんな呪文さえ効かない。
so re da ke de mo bo ku wa、 do n jyu mo n sa e ki ka na i.
僅僅如此,無論何種咒語都無法再對我生效。


千夜に一夜の夢をみたいと、
se n ya ni i chi ya no yu me wo ma ta i to、
如同一千零一夜一般的夢,

彼女はひとり逃亡した。
ka no jyu wa hi to ri ni ge ta shi ta.
女子一人展開了逃亡之旅。

じゃあ、知らない世界を観に行こうか。
jya a、 shi ra na i se ka i wo mi ni i ko u ka.
那這樣的話、就由我帶妳前往未知的世界吧。

"僕を信じて"
"bo ku wo shi n ji te"
「請相信我吧」


見慣れない服、気になる靴に、
mi na re na i fu ku、 ki ni na ru ku tsu ni、
穿上還不習慣的服裝和中意的鞋子,

彼女は少し微笑んだ。
ka no jyu wa su ko shi ho ho e n da.
她的臉上露出了些許笑容。

君の自由ならば叶えてあげる。
ki mi no ne ga i na ra ba ka na e te a ge ru.
若這是妳的願望的話,無論如何我都會為妳實現的。

リ・ドニア・ファウク。
ri・do ni a・fu u ku.
一個嶄新的新世界。

このまま、ふたりきりで。
ko no ma ma、 fu ta ri ki ri de.
就這樣、兩人一起。


……だけど現実は、
……da ke do ge n ji tsu wa、
……可是現實情況是,

まるで囚われの身。
ma ru de to ra wa re no mi.
他們將我擄獲了起來。

身分が違いすぎる。
u ma re ga chi ga i su gi ru.
彼此的出生差距太大。

君は異国の令嬢。
ki mi wa i ko ku no re i jyu u.
妳是來自異國的公主。


権力の無い者は、
chi ka ra no na i mo no wa、
沒有任何力量與權力的人,

傍にさえいられない。
so ba ni sa e i ra re na i.
是不被允許待在妳身邊的。

こんな僕じゃあダメだな。
ko n na bo ku jya a da me da na.
像這樣普通的我是不行的。

アルフ・ライラ・ワ・ライラ。
a ru fu・ra i ra・wa・ra i ra
一千零一夜的物語。


ふと気がつけば午前0時。
fu to ki ga tsu ke ba go ze n re i ji.
回過神來已是午夜零點。

これは誰の影?
ko re wa da re no ka ge ?
眼前的這是誰的影子?

なぜか異国の帽子屋と兎が、
na ze ka i ko ku no bo u shi ya to u sa gi ga、
為什麼異國的瘋帽客和兔子,

僕を禁忌へと手招く。
bo ku wo ha ra mu he to te ma ne ku.
會伸出手邀請我到禁忌的聖地。


彼女の自由叶えたいなら、
ka no jyu no ne ga i ka na e ta i na ra、
如果想要實現她的「願望」的話,

向かう先はただひとつ。
mu ka u sa ki wa ta da hi to tsu.
那就只有一個方法。

その指輪が権力をくれるという。
so no yu bi wa ga chi ka ra wo ku re ru to i u.
那個戒指是能夠賦予人權力的東西。

"俺を信じろ"
"o re wo shi n ji ro"
「就相信我吧」


危険な旅路。荒れ狂う砂塵。
ki ke n na to bi ji. a re ku ru u sa ji n.
危險的旅途。狂暴的沙塵。

命さえもわからない。
i no chi sa e mo wa ka ra na i.
就連性命也不顧。

でも君のためなら何だっていいさ。
de mo ki mi no ta me na ra na ni da tte i i sa.
只要是為了妳的話我怎樣都沒關係。

冷たい砂の上で孤独。
tsu me ta i su na no u e hi to ri.
即使是在冰冷的沙漠上孤單一人。


"افتح يا سمسم"
"i fu ta fu・ya・shi mu shi mu"
「芝麻開門」


魔法の指輪が、
ma go u no yu bi wa ga、
具有魔法的戒指,

僕の心を権力の獣に変える。
bo ku no ko ko ro wa sa ru ta n no ke mo no ni ka e ru.
把我的愛變成了名為蘇丹的野獸。

僕の憤怒さえも呑み込んで咲く
bo ku no su be te sa e mo no ni ko n de sa ku
將我的憤怒全部吞噬後盛開的

「アルカナの薔薇」。
"a ru ka na no ba ra" .
「神秘的薔薇」。


「仮面の裏」に隠した野望、
"ka me n no u ra" ni ka ku shi ta yu ba u、
「面具之下」所隱藏的野心,

気付いていたはずなのに。
ki du i te i ta ha zu na no ni.
我明明應該能注意到的才對。

君の自由はもう叶えられない。
ki mi no ne ga i wa mo u ka na e ra re na i.
我已經無法實現妳的願望了。

例え愛を失っても、また僕を信じて。
ta to e a i wo u shi na tte mo、 ma da bo ku wo shi n ji te.
但就算失去了愛,也請相信。

……君を愛してる。
……ki mi wo a i shi te ru.
……我深深愛著妳喔。


そして僕は、ひとり恋をした。
so shi te bo ku wa、hi to ri ko i wo shi ta.
於是我獨自一人,墜入了戀情裡。





恭喜來到了第40首翻譯——從國中時追到現在的 Royal Scandal 系列也來到了第9章了,可喜可賀、可喜可賀。
這次的歌是第4章【ビーストインザビューティ】的對曲,歌詞有不少地方都可以互做連結,大家可以兩首歌輪著聽,然後就會跟我一樣,以前覺得是渣男的人,現在聽完這首後再回去看MV,都在喊著:不!不要殺他啊啊啊!!!
——真是命運弄人啊。
個人最喜歡第2章、作為前序的【クイーンオブハート】,luz色氣滿滿的英文腔真的讓人欲罷不能xD 但因為被這首徹底虐到了(整個系列最虐的!),所以特意翻了一下,雖然並不難翻,但想要將文句翻的美又合意,真的挺難的(滾)
尤其是一堆漢字跟拼音不一樣的......比如【権力】這個漢字就被讀成【ちから】和【サルタン】,前者倒還好翻,後者還真的不知道要怎麼要才能簡短又告訴大家它的意涵......
【サルタン】是蘇丹的意思,「蘇丹」一詞原本是阿拉伯語中的抽象名詞,有「力量」、「治權」、「統治權」等意思,而這首歌裡面,權力不只出現一次,但只有這一句是唸做サルタン,其他都是ちから,所以特意翻成這樣了,但還是覺得沒有完美表達出那個意思_(:3」∠ )
Royal Scandal 1st 的專輯裡所收錄的【ワンスアポンアタイム,有這麼一段歌詞:

スペードのリング…権力を得て愛を失う
ハートのネックレス…愛を得て幸福を失う
クラブのブローチ…幸福を得て富を失う
ダイヤのピアス…富を得て権力を失う

翻譯過來就是:

黑桃的戒指……得到權利而失去愛情
紅心的項鍊……得到愛情卻失去幸福
梅花的胸針……得到幸福而失去財富
菱形的耳環……得到財富卻失去權利

為了愛,而將權力放手的女性;和為了愛,將權力入手而失去真愛的男性。——這樣的對比和設定真的是很虐啊qwq 最後還親手葬送了愛人的命......奏音大大能不能發點糖OAQ

那句芝麻開門我想了一下還是放了翻譯,個人是覺得很難唱啦XD 但說不定有人可以唱出來,就還是附上了www阿拉伯文對我來說太難了啦。
這次大概就這樣,其實在八月中就翻了,只是檔案忘記存到雲端上,所以又拖到再次回家以後才得以上傳,那時候想到的感想忘得差不多了,所以就這樣吧xD

「世界上永遠得不到回應的愛太多了。」
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=4908733
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:luz|奏音69|Royal Scandal|マジックリングナイト

留言共 0 篇留言

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

1喜歡★she880521 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【日羅中】初音ミク/ラプ... 後一篇:【日羅中】西野カナ/Be...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

ilove487奇幻小說連載中
《克蘇魯的黎明》0667.掉到海裡要先救誰?看更多我要大聲說昨天14:44


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】