騒ぐ砂の海。
sa wa gu su na no u mi.
喧囂的沙之大海。
眠る空の果実。
ne mu ru so ra no ka ji tsu.
沉眠之空的果實。
夜に消えた蜃気楼。
yo ru ni ki e ta shi n ki ro u.
於夜晚消逝的海市蜃樓。
絹の轍を征く。
ki nu no wa da chi wo yu ku.
循著絲路的軌跡前行吧。
そこに現れた、
so ko ni a ra wa re ta、
於那現身的是,
白い異国の美女。
shi ro i i ko ku no bi jyo.
純潔無瑕的異國美女。
"逃げるならこっちだよ"
"ni ge ru na ra ko cchi da yo"
「要逃跑的話往這邊喔」
アルフ・ライラ・ワ・ライラ。
a ru fu・ra i ra・wa・ra i ra
一千零一夜的物語。
君に巡逢えた夜のことは、
ki mi ni de a e ta yo ru no ko to wa、
與妳邂逅的夜晚,
まるで魔法みたい。
ma ru de ma ho u mi ta i.
就像是魔法一樣。
恋に堕ちた。
ko i ni o chi ta.
令我墜入了愛河。
それだけでもう僕は、どんな呪文さえ効かない。
so re da ke de mo bo ku wa、 do n jyu mo n sa e ki ka na i.
僅僅如此,無論何種咒語都無法再對我生效。
千夜に一夜の夢をみたいと、
se n ya ni i chi ya no yu me wo ma ta i to、
如同一千零一夜一般的夢,
彼女はひとり逃亡した。
ka no jyu wa hi to ri ni ge ta shi ta.
女子一人展開了逃亡之旅。
じゃあ、知らない世界を観に行こうか。
jya a、 shi ra na i se ka i wo mi ni i ko u ka.
那這樣的話、就由我帶妳前往未知的世界吧。
"僕を信じて"
"bo ku wo shi n ji te"
「請相信我吧」
見慣れない服、気になる靴に、
mi na re na i fu ku、 ki ni na ru ku tsu ni、
穿上還不習慣的服裝和中意的鞋子,
彼女は少し微笑んだ。
ka no jyu wa su ko shi ho ho e n da.
她的臉上露出了些許笑容。
君の自由ならば叶えてあげる。
ki mi no ne ga i na ra ba ka na e te a ge ru.
若這是妳的願望的話,無論如何我都會為妳實現的。
リ・ドニア・ファウク。
ri・do ni a・fu u ku.
一個嶄新的新世界。
このまま、ふたりきりで。
ko no ma ma、 fu ta ri ki ri de.
就這樣、兩人一起。
……だけど現実は、
……da ke do ge n ji tsu wa、
……可是現實情況是,
まるで囚われの身。
ma ru de to ra wa re no mi.
他們將我擄獲了起來。
身分が違いすぎる。
u ma re ga chi ga i su gi ru.
彼此的出生差距太大。
君は異国の令嬢。
ki mi wa i ko ku no re i jyu u.
妳是來自異國的公主。
権力の無い者は、
chi ka ra no na i mo no wa、
沒有任何力量與權力的人,
傍にさえいられない。
so ba ni sa e i ra re na i.
是不被允許待在妳身邊的。
こんな僕じゃあダメだな。
ko n na bo ku jya a da me da na.
像這樣普通的我是不行的。
アルフ・ライラ・ワ・ライラ。
a ru fu・ra i ra・wa・ra i ra
一千零一夜的物語。
ふと気がつけば午前0時。
fu to ki ga tsu ke ba go ze n re i ji.
回過神來已是午夜零點。
これは誰の影?
ko re wa da re no ka ge ?
眼前的這是誰的影子?
なぜか異国の帽子屋と兎が、
na ze ka i ko ku no bo u shi ya to u sa gi ga、
為什麼異國的瘋帽客和兔子,
僕を禁忌へと手招く。
bo ku wo ha ra mu he to te ma ne ku.
會伸出手邀請我到禁忌的聖地。
彼女の自由叶えたいなら、
ka no jyu no ne ga i ka na e ta i na ra、
如果想要實現她的「願望」的話,
向かう先はただひとつ。
mu ka u sa ki wa ta da hi to tsu.
那就只有一個方法。
その指輪が権力をくれるという。
so no yu bi wa ga chi ka ra wo ku re ru to i u.
那個戒指是能夠賦予人權力的東西。
"俺を信じろ"
"o re wo shi n ji ro"
「就相信我吧」
危険な旅路。荒れ狂う砂塵。
ki ke n na to bi ji. a re ku ru u sa ji n.
危險的旅途。狂暴的沙塵。
命さえもわからない。
i no chi sa e mo wa ka ra na i.
就連性命也不顧。
でも君のためなら何だっていいさ。
de mo ki mi no ta me na ra na ni da tte i i sa.
只要是為了妳的話我怎樣都沒關係。
冷たい砂の上で孤独。
tsu me ta i su na no u e hi to ri.
即使是在冰冷的沙漠上孤單一人。
"افتح يا سمسم"
"i fu ta fu・ya・shi mu shi mu"
「芝麻開門」
魔法の指輪が、
ma go u no yu bi wa ga、
具有魔法的戒指,
僕の心を権力の獣に変える。
bo ku no ko ko ro wa sa ru ta n no ke mo no ni ka e ru.
把我的愛變成了名為蘇丹的野獸。
僕の憤怒さえも呑み込んで咲く
bo ku no su be te sa e mo no ni ko n de sa ku
將我的憤怒全部吞噬後盛開的
「アルカナの薔薇」。
"a ru ka na no ba ra" .
「神秘的薔薇」。
「仮面の裏」に隠した野望、
"ka me n no u ra" ni ka ku shi ta yu ba u、
「面具之下」所隱藏的野心,
気付いていたはずなのに。
ki du i te i ta ha zu na no ni.
我明明應該能注意到的才對。
君の自由はもう叶えられない。
ki mi no ne ga i wa mo u ka na e ra re na i.
我已經無法實現妳的願望了。
例え愛を失っても、また僕を信じて。
ta to e a i wo u shi na tte mo、 ma da bo ku wo shi n ji te.
但就算失去了愛,也請相信。
……君を愛してる。
……ki mi wo a i shi te ru.
……我深深愛著妳喔。
そして僕は、ひとり恋をした。
so shi te bo ku wa、hi to ri ko i wo shi ta.
於是我獨自一人,墜入了戀情裡。
尤其是一堆漢字跟拼音不一樣的......比如【権力】這個漢字就被讀成【ちから】和【サルタン】,前者倒還好翻,後者還真的不知道要怎麼要才能簡短又告訴大家它的意涵......
【サルタン】是蘇丹的意思,「蘇丹」一詞原本是阿拉伯語中的抽象名詞,有「力量」、「治權」、「統治權」等意思,而這首歌裡面,權力不只出現一次,但只有這一句是唸做サルタン,其他都是ちから,所以特意翻成這樣了,但還是覺得沒有完美表達出那個意思_(:3」∠ )