創作內容

25 GP

【翻譯】Giga & KIRA - 'GETCHA!' ft.初音ミク & GUMI【MV】

作者:月若涼│2020-09-07 11:58:26│巴幣:599│人氣:9248
tag: Giga KIRA 初音ミク GUMI 木のひこ △○□× riguruma 中文歌詞

(2020/09/27 更新 Giga & KIRA Self Cover ver.)

(更新 Covered by 獅子神レオナ×花鋏キョウ)

(更新 Covered by calliope × suisei 星街すいせい)



GETCHA!

Music : Giga・KIRA
Arrange : Giga
ENG Lyrics : KIRA
JPN Lyrics : 木のひこ
Illust : △○□×
Movie : riguruma
Translator:月若涼 (請勿未經許可任意更動翻譯)

幾つの苦も美観主義
愛の反戦一人じゃんけん
運命と縛り見ない振り
それも暗転
Now I know all about you babe

稍帶點苦澀也是種美學
愛的反戰 獨自猜拳
假裝沒注意到命運的束縛
那也是種燈暗幕轉
現在我知道你的全部了寶貝

I don't want the handbags the money or the diamond rings
'Cause guys like you they all don't care about the little things
まぁAnyway吹っ切れた訳で
棒に当たって吠えたって圏外です

我不想要什麼手提包、金錢或鑽戒
因為像你這樣的男人們全都不在意這些小事
嘛啊總之因為覺得非常痛快的緣故
即使你挨棒吠叫都不在我的管轄範圍內

I'm moving on and I'm never ever turning back around, around, around again
Now I'll go higher and I'll go higher
And you couldn't take me down if you tried

我不斷向前且不會回頭 絕不 絕不 再次回頭
現在開始我會爬得更高 爬得更高
即便你試圖擊倒我也辦不到

ばら撒いてた愛取返し撤退だ
Now I can finally open my eyes
そんで来世もっかい君への返品サイン
Getcha out my life boy
I'll getcha, getcha, getcha!

將散落四處的愛取回後撤退
現在我終於能睜開雙眼
以便在來世再次給你退貨標示
給我滾出我的人生吧男孩
I'll getcha, getcha, getcha!

待ちっぱなしの恋なんで
錠をかけキー捨て去って

總是在等待的戀情什麼的
就掛上鎖後丟掉鑰匙吧

'Cause I'm fine, I'm alright
君なしで大正解
Getcha out my life boy
I'll getcha, getcha, getcha!

因為我很好 我沒事
沒有你就是最好的答案
給我滾出我的人生吧男孩
I'll getcha, getcha, getcha!

(Getcha out my life boy, getcha out my life boy)
(Getcha out my life boy, I'll getcha, getcha, getcha!)

(給我滾出我的人生吧男孩 給我滾出我的人生吧男孩)
(給我滾出我的人生吧男孩 I'll getcha, getcha, getcha!)

Oops! Deleted your number
All of my friends used to warn me about ya
Baby, I thought that I couldn't without ya
I got myself now I don't need no other (Ah yeah)

唉呀!刪了你的電話號碼
所有的朋友都這麼勸告過我
寶貝我曾以為我離不開你
現在我已尋回自己不再需要其他人

※此處 I don't need no other 使用AAVE (African American Vernacular English),雙重否定仍然表示否定,與標準英語中雙重否定視為肯定的規則相反,特別感謝 methanol 大大協助修正。

もう息も止まるときめきすらない今
酸素吸ってはいっちょ泳いでくか
like na na na na na

已經連呼吸都停下無法心動了的現在
不停吸吐著氧氣是在游泳嗎
like na na na na na

I don't want the handbags the money or the diamond rings
'Cause guys like you they all don't care about the little things
そうEveryday 自己愛は順調で
先手打ち勝ち賞金攫ってbye babe

我不想要什麼手提包、金錢或鑽戒
因為像你這樣的男人們全都不在意這些小事
是啊每天都如預期的自愛
搶先一步擊打勝利獲取獎金掰了寶貝

I'm moving on and I'm never ever turning back around, around, around again
Now I'll go higher and I'll go higher
And you couldn't take me down if you tried

我不斷向前且不會回頭 絕不 絕不 再次回頭
現在開始我會爬得更高 爬得更高
即便你試圖擊倒我也辦不到

ばら撒いてた愛取り返し撤退だ
Now I can finally open my eyes
今までにない待ちわびた最終回
Getcha out my life boy
I'll getcha, getcha, getcha!

將散落四處的愛取回後撤退
現在我終於能睜開雙眼
至今從未如此迫不及待的最終回
給我滾出我的人生吧男孩
I'll getcha, getcha, getcha!

All the lies and every mistake
All the goodbyes and the heartbreak
枯れ切った涙さえ
No more

所有的謊言和錯誤
以及所有的告別和心碎
連同那些流盡的眼淚
No more

Break!!
(It's Giga and KIRA)
You ready?
(Getcha out my life boy, getcha out my life boy)
Let's go!
(Getcha out my life boy, I'll getcha, getcha, getcha!)

Break!!
(這裡是 Giga 和 KIRA)
準備好了嗎?
(給我滾出我的人生吧男孩 給我滾出我的人生吧男孩)
Let's go!
(給我滾出我的人生吧男孩  I'll getcha, getcha, getcha!)

匿ってた 偽造ID
暴落した価値 four on knees
円滑な生活reigns
流されてけスライダーoutta way
盲目な愛が溶けてくアイスバー
もろく砕け泡が抜けたソーダ
からってNo pressure
not to press ya i’ll Getcha 

藏匿起來 偽造ID
暴跌的價值 懊悔得四肢著地
圓滑的生活主宰
於一昧流動的滑水道中脫離常軌
融化盲目愛戀的冰棒
移除脆弱氣泡的蘇打水
雖然說變得沒有壓力
也別再加以刺激 I’ll Getcha

※on one's knees 是跪下祈禱的意思,four on knees 這種用法沒看過...腦補成四肢著地的狀態了。

ばら撒いてた愛取り返し撤退だ
Now I can finally open my eyes
そんで来世もっかい君への返品サイン
Getcha out my life boy
I'll getcha, getcha, getcha!

將散落四處的愛取回後撤退
現在我終於能睜開雙眼
以便在來世再次給你退貨標示
給我滾出我的人生吧男孩
I'll getcha, getcha, getcha!

待ちっぱなしの恋なんで
錠をかけキー捨て去って

總是在等待的戀情什麼的
就掛上鎖後丟掉鑰匙吧

今までに無い待ちわびた最終回
Getcha out my life boy
I'll getcha, getcha, getcha!

至今從未如此迫不及待的最終回
給我滾出我的人生吧男孩
I'll getcha, getcha, getcha!

'Cause I'm fine, I'm alright
君なしで大正解
Getcha out my life boy
I'll getcha, getcha, getcha!

因為我很好 我沒事
沒有你就是最好的答案
給我滾出我的人生吧男孩
I'll getcha, getcha, getcha!



好、好喜歡這種風格
大致上是在形容分手後爽快灑脫的感覺,
內容就像是在女孩子聊天一樣,
所以除了有點奇怪得英文部分外都翻的飛快...

ミク的調音超可愛,
GUMI的日式英文腔也超讚,
稍微有點rap的感覺實在太棒了,
Giga的曲子總是這麼洗腦。

這次挑戰新的翻譯風格,
將完整字句的英文部分直接中翻,
而壓在節奏上的部分就維持原本英文,
絕不絕不再次回頭那段則是為了字幕效果,
故意像原本歌詞的部分一樣重複字句,
但為了一看就懂,重複了和英文不同的文字。

引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=4908567
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:中文|歌詞|翻譯|VOCALOID|初音ミク

留言共 9 篇留言

methanol
I don’t need no other 的雙重否定是類似美國俚語中的AAVE(African American Vernacular English)

09-14 08:29

methanol
即雖為雙重否定但仍視為一次否定,no只是加強語氣用的

09-14 08:30

methanol
簡而言之就是由黑人文化流傳下來的俚語,現在也很常會在歌詞和流行歌曲文化裡看到

09-14 08:30

methanol
所以I don’t need no other 即為 I don’t need anyone的意思

09-14 08:30

methanol
「我不需要任何人」

09-14 08:31

月若涼
您好,非常感謝您的補充!
本來有想KIRA一直都用英文創作應該不會錯,搞不好是一種約定俗成的表達方式...結果是我沒好好理解歐美文化,外語認知上還有需要進步的空間,稍後會再參考您的敘述重新修正翻譯,並會在文末備註您協助校正翻譯的部分,再次感謝您特地留言告訴我這個部分 [e12]
09-14 08:44
綸綸
哇哇,感謝翻譯,原來是這樣的女孩獨立歌曲(?)

09-15 00:45

月若涼
噢不我突然發現漏掉您的留言沒回!!!

這首歌詞鼓勵女孩兒們別被失戀影響,
自立自強才是最棒的,
翻著的同時也讓人心情很好XD
09-29 00:56
盒裝鮮乳的巨無霸衝擊
超喜歡的 感謝大

03-29 22:22

月若涼
這首真的很棒!也感謝您特地留言支持!04-01 23:32
Wiz
幫補充-calliope與すいせい的版本
https://youtu.be/EjlMPu5sEgw

感謝翻譯!!詞曲都好喜歡~

06-22 02:32

月若涼
3Q~原本以為更新到了,結果居然沒有,sui醬和calli聲音真的好棒~06-24 22:30
(๑´ㅂ`๑)
https://www.youtube.com/watch?v=0AqY7txrFm8
分享一個非裔歌手合作的版本

08-27 21:49

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

25喜歡★cometnina 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【楓谷】我竟然達到250... 後一篇:【翻譯】花鋏キョウ 4t...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

lemonade1120大家
歡迎來逛逛看看喔~ :D看更多我要大聲說昨天23:27


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】