切換
舊版
前往
大廳
主題

【翻譯日誌】新坑預告&《接棒計畫》始動!

逆辰@月曜譯起來 | 2020-09-03 01:31:04 | 巴幣 3750 | 人氣 9245

先上圖



總之各位先冷靜聽我解釋

事情是這樣的

因為就在幾天前,小屋的追蹤數終於突破了7000人大關

導致舊疾復發不是,是想說給自己找個動機

去執行當初已經想過很久的《接棒計畫》

而方法很簡單,就是

如果沒拿到許可,就乖乖回頭努力填坑

如果又拿到許可,就認真去執行計畫

然後就是你知道的

所以只好來認真談談一下《接棒計畫》的事情

那何謂《接棒計畫》呢?

大家可以先看一下我的兩週年文

尤其是樂透大的留言,幾乎把我沒在內文補充到的東西,通通都補充完了

這種知心的大前輩,真的是可遇不可求啊~

那回過頭來,想先談談為什麼自己對這個計畫一直耿耿於懷

當然一方面是如果要解決自己現在當前的問題,這項計畫勢必得去執行

另一方面我一直在想,是否能用接棒的方式,讓這個圈子的入門門檻可以變得低一些

因為我也不知道有在做漢化或是有心想踏入這個圈子的人,對於授權翻譯是抱持著什麼樣的一個概念

就好比我當初會浪子回頭回來做授權翻譯,是因為我知道這才是一條正道

所以我會試著排除所有難關,擠進這個圈子

那其他人的想法又是什麼呢?是因為他沒有勇氣去跟作者徵求轉載的許可嗎?還是不知道有這種能夠正正當當做一個拋頭露面(?)譯者的方法嗎?又或著只是因為他想翻譯的漫畫都是商業化作品,只能偷偷來呢?

還是說,自己大概真的比較好運吧,在詢問許可的這條路上,順利到連自己都覺得可怕

可能有不少想踏入這個圈子的朋友,在這個過程中,就先被擊倒了也說不定

所以接棒計畫是不是可以為這些人降低一些門檻,少走一點冤枉路,讓這個圈子可以注入更多新血

但是!就像樂透大講得,這裡頭還有問題存在,該想辦法去解決

但如果不去做,事情就永遠沒辦法開始

所以不管三七二十一,先做做看再說吧

之後再做政府常常講得滾動式檢討

不過講歸講,可要有人願意接就是了www

所以這裡先大概列一些基本的條件

  • 想接手作品,接手的人必須也得跟作者取得許可,而接棒這件事,我會另外跟作者報告
  • 基本上本人小屋的所有作品,都可以接手,但唯獨對本人具有特殊意義的一色老師不在範圍之內
  • 接棒後作品的分享平台盡量還是以巴哈為主,如果也想在其他平台發布,請務必告知作者
  • 作品發布的呈現方式不硬性規定,但一定要有上下話與第一話的連結,還有來源網址
  • 作品的譯名上,請務必要統一,如果有想修改的部分,可以跟我討論
  • 本人雖然不會對譯者的翻譯風格去指手畫腳的,但請做好會被我監督是否有誤譯的準備
  • 如果你想接手,但對修圖嵌字不熟或沒有自信的話,本人可以暫時充當打手,幫忙招募有意願與你合作的苦力幫手
  • 更新頻率請務必要比本人還頻繁,不然就失去接棒的意義了
  • 想到再說


如果有人有興趣的話,今後可以再試著把規則弄得再更完整一點

有什麼建議也可以講一下

如果不好意思留言,也可以用寄信,或私訊我喔

大概就這樣啦

那普通的讀者們也可以期待一下新坑就是了XD

創作回應

曲折絞接纏繞於心之根
辛苦了,這計畫感覺超猛
2020-09-03 15:48:05
逆辰@月曜譯起來
等到真的有人願意接手再覺得猛吧XD
2020-09-05 09:54:08
Q桑
我只會五十音,頂多修圖...(看樓上
2020-10-04 01:37:12
逆辰@月曜譯起來
能幫忙修圖,其實就幫了大忙啊XD 漢化組永遠最缺的就是修圖嵌字
2020-11-10 14:55:13
普渡豬
我只有日文檢定三級,可以幫忙翻譯,但我完全不會修圖
2020-11-10 10:07:40
逆辰@月曜譯起來
我可是巴哈少數的無N譯者喔w 所以幾不幾級不是重點啦,重點是你有沒有那個心去做翻譯( ‧`ω‧́ )✧
2020-11-10 14:49:21
逆辰@月曜譯起來
所以你也和另一位朋友一樣,是想用漢化組的方式來幫忙翻譯吧?
2020-11-10 14:51:43
逆辰@月曜譯起來
詳細的回覆就私訊給我吧~
2020-11-10 14:52:33
卡洛斯
還滿有趣的,但是不會修圖。
個人還滿喜歡さかたはるき老師的四格系列
2021-12-24 18:22:02
逆辰@月曜譯起來
想試看看嗎,我可以幫你修圖喔XD
2021-12-24 22:52:24
*UTA*
辛苦啦 我只會五十音而以,然後又忘了,所以只能口頭支持一下了
2022-07-27 15:21:19
逆辰@月曜譯起來
不會啦,感謝支持
2022-07-27 16:58:13
追蹤 創作集

作者相關創作

更多創作