(註1) 切っ掛け (きっ かけ) :契機,起點,開端之意。
(註2) 前置き (まえおき) : 開場白,引子,前言之意。
(註3) 流れる (ながれる) : 原意為液體流動的樣子。用於音樂上就是撥放,用於流言上就是散播。
(註4) 褒めちぎる (ほめちぎる) : 絕讚,最高限度的讚揚之意。附帶一提我看字典一般是寫成"誉めちぎる",不過本來就有褒める這個常見字,所以這樣寫也沒甚麼錯。
(註5) 群がる (むらがる) : 聚集,群聚,聚眾之意。
(註6) 上面 (うわつら) : 物品外面可見的部分,表層,表面,與本質無關的外側的意思。
(註7) 化けの皮 (ばけのかわ) : 直譯為怪物的皮,引申為偽裝的面具,畫皮,假面等。
(註8) 見向き (みむき) : 轉過頭看,回顧,理睬之意。
(註9) 僕は足りない : 我想特別講一下這句。足りない 一般是指數量不足夠。但也可以用來指某事的沒有這樣的價值或資格。這裡這句很妙的是,可以指主角內心的慾望還沒被填滿,也可以指他還不夠資格所以還想多了解。
作者的話:(來自youtube說明欄)
俺は、音を盗む泥棒である。
我是,專偷聲音的小偷。
それはメロディかもしれない。装飾音かもしれない。詩かもしれない。コード、リズムトラック、楽器の編成や音の嗜好なのかもしれない。
那些或許是旋律,或許是裝飾音,或許是詩歌,也或許是弦、鼓、樂器的編成與音樂嗜好般的東西也說不定。
また、何も盗んでいないのかもしれない。この音楽達からそれを見つけるのもいい。糾弾することも許される。
又或者,什麼也沒有偷也說不定。要從這些音樂們之中尋找證據也行。要譴責我也允許。
客観的な事実だけなら、現代の音楽作品は一つ残らず全てが盗作だ。意図的か非意図的かなど心持ちでしかない。メロディのパターンもコード進行も、とうの昔に出尽くしている。
只看客觀事實的話,現代的音樂作品無一遺漏的全是山寨貨。單純端看心裡有沒有意圖罷了。旋律模式與和絃進行,不論哪個以前都早被用盡了。
それでも、作品の価値は他者からの評価に依存しない。盗んだ、盗んでないなどはただの情報でしかない。本当の価値はそこにない。
雖說如此,但作品的價值並不依賴他人的評價。剽竊、沒剽竊這些只是單純的情報。真正的價值並不在此。
ただ一聴して、一見して美しいと思った感覚だけが、君の人生にとっての、その作品の価値を決める。
只有看了、聽了而感受到美麗的這種感覺,在你的人生中佔了多重,那才能決定這個作品的價值。
「盗作品」が作品足り得ないなど、誰が決めたのだろう。
「山寨品」沒資格稱為作品,又是誰決定的阿。
俺は泥棒である。
我就是小偷。
譯者碎碎念:
好聽!
話說有趣的是雖然預告今天下午會釋出新曲,但是今天早上就有純音樂版本上傳了。不過在頻道裡反而找不到,可能是有設定隱藏之類的。
也因為這樣我才有機會早點翻ˋˇˊ
本曲一貫的好聽,而且用詞基本不難,完全把這次專輯的概念傳達的淋漓盡致。
"因為喜歡音樂,但又不想努力,所以盜用。"
"那些稱讚的人都是白癡,連這是盜用的也聽不出來,但是我也覺得好聽,我也是白癡。"
"但是還不夠,雖然寫很多歌,受到很多稱讚,但是還不夠,因為這些都不是我自己的東西,所以我要寫更多"
"一但被發現就是引火自焚,但是停不下來"
雖然極度狂妄又充滿自卑,但和真品同樣好看的贗品就沒有藝術價值嗎?
我倒不這麼認為,在大師底下學習的學徒也都是模仿著走上來的,將這些盜作完全消化成為自身血肉之後再產出的作品,我認為已經是大師的作品了。