創作內容

1 GP

【中・日・羅】ルマ/初音ミク

作者:池夏爻律│2020-03-20 04:34:46│巴幣:2│人氣:507
【中・日・羅】ルマ/初音ミク







作詞・作曲・編曲:かいりきベア


翻譯:池夏爻律



満点な人生も 秀才な解答も ございません
ma n te n na ji n se i mo shu u sa i na ka i to u mo go za i ma se n
滿分的人生也好 優秀的解答也罷 都沒有的哦 

有害な評論も 見え透いた同情も
yu u ga i na hyo u ro n mo mi e su i ta do u jo u mo
有害的評論也好 看透了的同情也罷

聞きたくはないな
ki ki ta ku wa na i na
不想聽到啊


壮観な表彰も 平凡な真っ当も ございません
so u ka n na hyo u sho u mo he i bo n na ma tto u mo go za i ma se n
壯觀的表揚也好 平凡的認真也罷 都沒有的哦

暗転な将来も 傲慢な快晴も 見たくはないな
a n te n na sho u ra i mo go u ma n na ka i se i mo mi ta ku wa na i na
惡化的將來也好 傲慢的晴朗也罷 不想看見啊*1


はいはい 俯いちゃって ヤンヤンヤン クラクラリ 彷徨って
ha i ha i u tsu mu i cha tte ya n ya n ya n ku ra ku ra ri sa ma yo tte
是是 不小心低下頭 yunyunyun 輕盈了起來 迷惘著*2

正答 失っちゃって わーん わーん わーん
se i to u u shi na ccha tte wa n wa n wa n
正確解答 不小心丟失了啊 汪 汪 汪

だって!
da tte
因為啊!

心は満たされない!
ko ko ro wa mi ta sa re na i
內心無法被滿足呀!


愛を頂戴 感情 熱唱 メッタッタッタ 声枯らせ
a i wo cho u da i ka n jo u ne ssho u me tta tta tta ko e ka ra se
請給我愛 感情 熱唱 咩嗒嗒嗒 聲嘶力竭著

全然わかんない ×点  喰らい尽くせ
ze n ze n wa ka n na i ba tte n ku ra i tsu ku se
完全不了解啊 錯號 吞噬了殆盡

心臓 血漿 ラッタッタッタ 踊り舞え
shi n zo u ke ssho u ra tta tta tta o do ri ma e
心臟 血漿 啦嗒嗒嗒 跳著跳著舞

正解なんてバイバイ 提唱だダダダダ ワオーン!
se i ka i na n te ba i ba i te i sho u da da da da da wa o n
正確解答什麼的掰掰再見啊 提倡著嗒嗒嗒嗒嗒 哇喔嗯


満点な答案も 優秀な成功も ございません
ma n te n na to u a n mo yu u shu u na se i ko u mo go za i ma se n
滿分的答案也好 優秀的成功也罷 都沒有的哦

後悔な人生も    停滞の殺到も 見たくはないな
ko u ka i na ji n se i mo te i ta i no sa tto u mo mi ta ku wa na i na
後悔的人生也好 停滯的蜂擁也罷 不想看見啊


毎回    躓いちゃって きゃんきゃんきゃん フラフラリ 悴んで
ma i ka i tsu ma zu i cha tte kya n kya n kya n hu ra hu ra ri ka ji ka n de
每次 不小心跌倒了 kyankyankyan 輕盈了起來 麻痺著*3

正答 無くなっちゃって わーんわーんわーん
se i to u na ku na ccha tte wa n wa n wa n
正確解答 根本沒有吧 汪 汪 汪

待って!
ma tte
等一下!

出口も見当たらない?
de ku chi mo mi a ta ra na i
出口也看不見嗎?


愛を頂戴 感情 熱唱 メッタッタッタ 声枯らせ
a i wo cho u da i ka n jo u ne ssho u me tta tta tta ko e ka ra se
請給我愛 感情 熱唱 咩嗒嗒嗒 聲嘶力竭著

断然 止まんない ×点 笑い倒せ
da n ze n to ma n na i ba tte n wa ra i ta o se
定然 無法停止 錯號 笑倒了身

心臓 血漿 マッカッカッカ 踊り舞え
shi n zo u ke ssho u ma kka kka kka o do ri ma e
心臟 血漿 鮮紅紅紅 跳著跳著舞

正解なんてないない 提唱だダダダダ ワオーン!
se i ka i na n te na i na i te i sho u da da da da da wa o n
正確答案什麼的沒有沒有啦 提倡著嗒嗒嗒嗒嗒 哇喔嗯


愛を頂戴 感情 裂傷 メッタッタッタ 詩歌え
a i wo cho u da i ka n jo u re ssho u me tta tta tta u ta u ta e
請給我愛 感情 撕裂傷 咩嗒嗒嗒 唱著唱著歌

全然    染まんない 「我」 貫き通せ
ze n ze n so ma n na i ga tsu ra nu ki to o se
完全 染不上顏色啊 「自我」 貫徹到底

心境 全焼 落下ッカッカ 這い上がれ
shi n kyo u ze n sho u ra kka kka kka ha i a ga re
心境 燒毀 落下下下 快爬起來啊

正解なんて 曖昧立証だダダダダ
se i ka i na n te a i ma i ri ssho u da da da da da
正確答案什麼的 難以例證嗒嗒嗒嗒嗒


感情 熱唱 メッタッタッタ 声枯らせ
ka n jo u ne ssho u me tta tta tta ko e ka ra se
感情 熱唱 咩嗒嗒嗒 聲嘶力竭著

全然わかんない ×点 喰らい尽くせ
ze n ze n wa ka n na i ba tte n ku ra i tsu ku se 
完全不明白啊 錯號 吞噬了殆盡

心臓 血漿 ラッタッタッタ 踊り舞え
shi n zo u ke ssho u ra tta tta tta o do ri ma e
心臟 血漿 啦嗒嗒嗒 跳著跳著舞

正解なんてバイバイ 推奨だダダダダ
se i ka i na n te ba i ba i su i sho u da da da da da
正確答案什麼的掰掰再見啊 推薦著嗒嗒嗒嗒嗒

正解なんてないない 提唱だダダダダ
se i ka i na n te na i na i te i sho u da da da da da
正確答案什麼的沒有沒有啦 提倡著嗒嗒嗒嗒嗒

だダダダダダ ワオーン!
da da da da da da wa o n
嗒嗒嗒嗒嗒嗒 哇喔嗯



——

*1:「暗転」,字典有兩層含意,一是轉換舞臺布幕,二是惡化,為了前後文而翻成了後者。

*2:「ヤンヤンヤン」在搜尋後只發現一個解釋,就是yummy的簡化。

*3:「きゃんきゃんきゃん」就是很痛的時候會呼喊出來的狀聲詞,覺得不翻成中文比較有感覺(#)。


這次的歌名《ルマ》我也有盡量查找合適的解說,不過有蠻多的。

第一個是luma,明度、亮度。

第二個是ル的倒置,圈圈的相反就是叉叉,有著錯誤的意思。

第三個就是位於巴爾幹半島塞爾維亞的某個自治區,我覺得這個意思應該最遙遠、吧……

總之,說再多都是藍色窗簾,雖然我挺熱衷於弄清楚作者究竟想表達什麼的(



池夏爻律
2020.03.20. a.m. 04:35
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=4722699
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:かいりきベア|ルマ

留言共 0 篇留言

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

1喜歡★cap543217636 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【中・日・羅】ロジカ/f... 後一篇:【中・日・羅】願い歌/鏡...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

daniel30306熱愛遊戲的巴友們
小屋更新啦 這次介紹的是《九龍妖魔學園紀》 有空歡迎進來看看~看更多我要大聲說昨天17:55


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】