其實,關於無雙的對嘴練習,我一開始是想要用蜀國的遊戲開場配音…有趙雲、島津、星彩、左慈…還有小兵;節奏剛好,角色的聲音也很分明…但要重新錄製就又要花時間,記取之前反省的,不能本末倒置,所以就用了遊戲內現成的「畫廊」來找影片播。
注意
本創作影片內容有雷,未玩過的玩家請斟酌觀賞……講是這麼講
但遊戲都出若干年了
現在大家都在瘋玩三代
應該沒有人會被我雷到吧
| 結局 | 魏 | 蜀 | 吳 | 戰 |
| 人數 | 3 | 8 | 4 | 5 |
這次的練習,是四個結局裡講話角色最多、台詞也多的蜀。因為真的是聲線分不出來了,所以當看到張飛的「咱們」腦中就聯想到了閩南語。
也因為受到了教學影片的影響,太在意對嘴的「數嘴」,變得有點鑽牛角尖…事後想想,人家說的是作品改編、前製作業的方法,我是只用現成影片和字幕配音的練習,去數嘴數出來也不能改字幕啊。自主學習還真的是慢半拍才頓悟,有時花了太多時間摸非主要的東西,可能也走了一點冤枉路;期望華視配音訓練班的課,可以借專業前輩的經驗,很有系統的教學。
第一次錄完檢視:
(一)真田的聲太像關羽:想要區隔開來,雖然我本來的想法是關羽→低重聲,
真田→賣房、典禮司儀的字正腔圓厚磁性男聲,
但實際我的發聲聽起來太像了。
(二)趙雲前後不一:前面太油,後面破音。
(三)遠呂智哼太強:對一個快死的角色來說,那聲「哼」與後面語氣差異大。
為了區隔真田和關羽,有點傷腦筋…因為關羽已經定下來了,要變真田,可是又不能和前一句的孫市太像,可是孫市又是三秒內要唸完十八個字的人,我用本嗓才能跟上…本來想學劉傑哥的犬夜叉聲線,但是仿了就慢了。
後來想到,即然張飛已經用了口音區隔了,別人也可以呀?!加上「數嘴」的影響…「人即是城池」真田原音聽的時候是四音較強(日文五個字但語氣聽不太出來),中文就想到了大陸捲舌音…把「即是」唸舌一點就接近日文講話長度了。沒想到意外的像《後宮甄嬛傳》皇上的聲音呢~ㄎㄎ(星期天配音的陰影)。
錄第二次檢視:
(一)遠呂智嘴不對:雖然「哼」調整了,但第一次配「都是那麼天真」對嘴的較好。
(二)腔調與聲線:好像太自豪想到了大陸腔,但聲音聽起來還是很像…
(三)唸錯:關羽的台詞到小屋發文,才發現錯了…算「配得很好~自然到沒發現嗎」?
總之這一次,能夠藉由自己的對嘴練習,搭到小教學的內容,並實際轉化,也算是很棒的收穫。關於「數嘴」的資料,我搜尋到的資料蠻少的;可能因為近幾年鄉民用語「嘴」(動詞)的關係,影響了搜尋引擎的辨識吧。有找到一個「數嘴講解1」的影片,聽起來老師的聲音很像是配《辛普森家庭》美枝的姜瑰瑾前輩呢。
藥都快吃完了怎麼還在咳…後天就要上課了呢。拜託各位勇者,大大的祝福我吧…相關聯結
《數嘴講解1》