創作內容

3 GP

【歌詞翻譯 #10】さよならの朝 / *Luna 【中文‧日文】

作者:Licon / 立空│2018-10-14 23:59:56│巴幣:6│人氣:670
さよならの朝/Morning of Goodbye/訣別早晨

・Music - *Luna
http://twitter.com/Luna_miko00
https://2525luna.wixsite.com/ast-luna

・Mixing - Haluo
http://twitter.com/haluo_haluo
http://www.nicovideo.jp/mylist/34541690

・Vocal-Edit - Bibi
https://twitter.com/bibian0115
http://www.nicovideo.jp/mylist/34845701

・Illust - 织布机loom
https://twitter.com/Zhibujiloom
https://www.pixiv.net/member.php?id=1...

請配合8.32服用

如果翻譯的部分有錯請各位不吝地告知我

(何も変わらない空)
(一模一樣的天空)

(何も変わらない海)
(一模一樣的大海)

(そう、全てが変わらない)
(對,一成不變的)

(あの日のまま)
(那天)

(あの日のまま)
(那一天)

時は止まって 世界は青くて 息を潜めて
時間停止 世界如此湛藍 屏氣凝神

無限に流れる 僕らの罪だ
川流不息 我們的罪過

空飛ぶ鳥はどこへ行く 
天空翱翔的鳥兒前往何處

二人の影はどこへ行く
兩人的影子前往何處

このまま堕ちて行けたら 
就這樣墜落的話

もう二度と戻れないね
那就再也無法回頭了呢

風よ すべての悲しみも
風啊 全部的悲傷也

進めない すべての願いも
無法前進 全部的願望也

止め処なく 溢れる愛しさも
永無止境 滿溢出的愛也

果てのない 闇まで葬って欲しいよ
無窮無盡 想將它埋葬於黑暗深處

置いて行って 走って行って 
放下吧  跑走吧

もういいんだよ
已經足夠了

逃げ去って 捨て去って
逃開吧 捨棄吧

忘れてよ
忘掉吧

全て背負ってゆくから 一人抱えてゆくから
我將背負一切 獨自一人

君を飲み込んでしまう前に
在它將你淹沒之前

この手を 放して欲しいんだよ
希望你 放開手吧

(気づき始めていた)
(開始注意到了)

(いつまでもこの二人)
(我們兩人無法)

(共にいられないことを)
(永遠在一起)

時は止まって 世界を隠して 息を合わせて
時間停止  隱藏世界 同心協力

まだ加速する 僕らの罪だ
持續加速 我們的罪過

浮かんだ雲はどこへ行く 
漂浮著的雲前往何處

二人の声はどこへ響く
兩人之聲傳至何處

このまま堕ちてしまう前に 
就這樣墜落之前

この命ごと伝えなくちゃ
必須將我的一切傳達給你

波よ すべての過ちも
海浪啊 全部的過錯也

消せない すべての記憶も
無法消去 全部的記憶也

絶え間なく 産まれた心も
連綿不斷 萌生的感情也

届かない 空まで流して欲しいよ
無法傳達 就讓它隨風飄散吧

消して行って 拭って行って 
消去吧 拭去吧

もう終わりにしよう
讓一切結束吧

引き去って 奪い去って 
拿走吧 奪走吧

塞いでよ
結束吧

きっと笑えるから 涙見せないから
一定會微笑面對 不讓你看見淚珠

君が繋いでくれた証を
將你聯繫起的證明

その手で 掬って欲しいんだよ
用那雙手 舀起來吧

救って欲しいんだよ
拯救我吧

辿り着いた永遠に 縋りついた僕らは
到達的永遠 相互依偎的我們

消えそうに光る夏を 必死に握りしめていた
將快要消失的夏日陽光 拚命收進手中

あの日を夢に見たよ 
做著那天的夢

いつか溶かした言葉
何時會消逝的話語

これ以上のないものを君に 貰ったから
你已經給了我無法再奢求的美好

(私には十分すぎるほどの幸せだった)
(我已經非常的幸福了)

(これ以上は溢れてしまうから)
(再給我更多的話好像就要滿出來了)

(君を奪ってしまうから)
(會將你的一切奪走的)

(どうか)
(請你)

(全てを受け入れてあげて)
(接受這一切吧)

(どうか)
(請你)

(夏を嫌いにならないで)
(不要因此討厭夏天)

(どうか)
(願你)

(この先ないがあっても)
(不管未來如何)

(前を向いて、進んでいけますように)
(都能勇往直前)
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=4162371
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:歌曲翻譯|日文|中文|8.32|*Luna|初音ミク|GUMI|さよならの朝

留言共 1 篇留言

小羅 ♪
“あの日のまま”

“就像那天一樣”

10-17 15:22

Licon / 立空
這句直翻是這個意思沒錯,但因為前面"全てが変わらない",跟後面的"まま"意思重複了,為了語順就省略掉了。10-17 15:29
我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

3喜歡★licon4225 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【歌詞翻譯 #9】8.3... 後一篇:【歌詞翻譯 #11】夜明...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

d88931122所有巴友
歡迎諸君來參觀老僧的小屋,內含Steam與Google Play遊戲、3D角色模組、Line貼圖看更多我要大聲說昨天13:37


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】