前往
大廳
主題

[歌詞]東山奈央-月がきれい 【月がきれい/月色真美】 ED 中日翻譯 假名 羅馬

klein | 2017-06-19 17:55:41 | 巴幣 75 | 人氣 11321




月がきれい
東山奈央
作詞:川嶋あい/作曲:WEST GROUND /編曲:伊賀拓郎

夕陽西沉之前 皎月初升之時
夕暮(ゆうぐ)落(お)ちる前(まえ)白(しろ)月(つき)昇(のぼ)
Yu-gure Ochiru Maeni Shiroi Gatsuga Noboru
春風溫柔的拂過兩個身影 低聲耳語將其包覆
春風(はるかぜ)優(やさ)しく2つの影(かげ) ささやくように包(つつ)んでいたよ
Harukaze Yasashiku 2tsuno Kage Sasayakuyouni Tsutsundeitayo



第一次如此的想念一個人
初(はじ)めてこんなに誰(だれ)かを想(おも)った
Hajimetekonnani Darekao Omotta


一直不知如何是好
いつもどうしていいのかわからなかった
Itsumodoushitei-nokawakaranakatta
對你的情思滿溢
君(きみ)への想(おもい)はこぼれるほどあるのに
Kimiheno Omoihakoboreruhodoarunoni
緊握的右手也好 笨拙的親吻也罷
つないだ右手(みぎて)もぎこちないキスも
Tsunaida Migitemogikochinai KISUmo
僅僅如此就已經是全世界
それだけがこの世界(せかい)の全(すべ)てだった
Soredakegakono Sekaino Subete Datta
今天又一次將你的話語擁入懷中
今日(きょう)も君(きみ)からもらった言葉(ことば)を抱(だ)きしめている
Kyoumo Kimikaramoratta Kotobao Dakishimeteiru
因那於我而言我宛如皎潔月光
私(わたし)にとってそれはまるで月(つき)明(あか)り
Watashinitottesorehamarude Gatsu Akari
如同那一夜倆人一同仰望的那般美麗
二人(ふたり)で見上(みあ)げたあの時(とき)みたいにきれい
Futaride Miageta-no Tokimitainikirei


酷暑下的烈日 風鈴晃動的響音
暑(あつ)い夏(なつ)の日差(ひざ)し 揺(ゆ)れる風鈴(ふうりん)の音(ね)
Atsui Natsuno Hizashi Yureru Fu-rinno Ne
深深吸一口氣 看著這後背 比想像中來的寬大呢
深呼吸(しんこきゅう)して見(み)つめた背中(せなか)は 思(おも)ったよりもすごく大(おお)きくて
Shinkokyu-shite Mitsumeta Senakawa Omottayorimosugoku O-kikute


為何會如此難受的喘不過氣呢?
どうしてこんなに切(せつ)なくさせるの?
Doushitekonnani Setsunakusaseruno?


那一天兩人走在甜點店的街道
あの日(ひ)二人(ふたり)で歩あるいた菓子屋(かしや)横丁(よこちょう)
Ano Hi Futaride Aruita Kashiya Yokochou
追著你的步伐然後相合
君(きみ)の歩(ほ)幅(はば)に合(あ)わせてついていったね
Kimino Ho Habani Awasetetsuiteittane
一如往常因睡亂而翹起的髮梢 鬆開了的鞋帶
いつもの寝(ね)ぐせとほどけた靴(くつひ)も
Itsumono Negusetohodoketa Kutsuhimo
我好想就這樣將此刻停格
このまま時(とき)を止(と)めてしまいたかった
Konomama Tokio Tometeshimaitakatta
在夏日祭典上倆人一同仰望的滿天煙火仍歷歷在目
夏祭(なつまつ)りに二人(ふたり)で見上(みあ)げた花火(はなび)は今(いま)でも
Natsumatsurini Futaride Miageta Hanabiwa Imademo
那對我來說便是無法替代的寶貴之物
私(わたし)にとってかけがえない宝物(たからもの)
Watashinitottekakegaenai Takaramono
如同倆人所賞的那輪明月般那樣美麗
二人(ふたり)を見(み)ていたあの月(つき)みたいにきれい
Futario Mite Ita-no Tsukimitainikirei


不管距離多遙遠 即使與你動如參商
どんなに遠(とお)く 離(はな)れていても君(きみ)と
Donnani To-ku Hanareteitemo Kimito
我會持續祈禱著 希望我們能永遠在一起
ずっといつまででも 一緒(いっしょ)に いられますようにと 祈(いの)った
Zuttoitsumadedemo Isshoni Iraremasuyounito Inotta



望著今日在夜空中閃爍的星星
夜空(よぞら)に今日(きょう)も瞬(またた)く星(ほし)を見(み)つめて
Yozorani Kyoumo Matataku Hoshio Mitsumete
我孤身一人按捺著要奪眶而出的淚水
こぼれる涙なみだを一人ひとりこらえていたよ
Koboreru Namidao Hitorikoraeteitayo
倘若無法言語的月娘為我
言葉(ことば)を持(も)たない月(つき)が私(わたし)なら
Kotobao Mota Nai Tsukiga Watashinara
我會持續照看著名為你的那顆星
君(きみ)という星(ほし)見(み)つめつづける
Kimitoiu Hoshi Mitsumetsuzukeru


一直不知如何是好
いつもどうしていいのかわからなかった
Itsumodoushitei-nokawakaranakatta
對你的情思滿溢
君(きみ)への想(おも)いはこぼれるほどあるのに
Kimiheno Omoihakoboreruhodoarunoni
緊握的右手也好 笨拙的親吻也罷
つないだ右手(みぎて)もぎこちないキスも
Tsunaida Migitemogikochinai KISUmo
僅僅如此就已經是全世界
それだけがこの世界(せかい)の全(すべ)てだった
Soredakegakono Sekaino Subete Datta
今天又一次將你的話語擁入懷中
今日(きょう)も君(きみ)からもらった言葉(ことば)を抱(だ)きしめている
Kyoumo Kimikaramoratta Kotobao Dakishimeteiru
因那於我而言我宛如皎潔月光
私(わたし)にとってそれはまるで月(つき)明(あか)り
Watashinitottesorehamarude Tsuki Akari
如同那夜倆人一同仰望的那般美麗
二人(ふたり)で見上(みあ)げたあの時(とき)みたいにきれい
Futaride Miageta-no Tokimitainikirei



拉紮:ED的LINE才是正劇, 每一集的都有給了糖再賞巴掌的感覺。
2021-03-14 18:46:16
我不知道你日文好不好 但你中文造詣也太好 尤其是「不管距離多遙遠 即使與你動如參商 我會持續祈禱著 希望我們能永遠在一起」「倘若無法言語的月娘為我 我會持續照看著名為你的那顆星」這兩句翻得好美 特別註冊一隻帳號上來讚美你
2021-03-15 13:29:39
你好這麼久的文章還有人回已經夠讓我訝異,特別註冊帳號來回我更是讓我受寵若驚!我想用電腦回發現我忘記密碼了⋯好不容易找到手機的回覆按鍵趕快回你⋯

當時的日文都是自學,比較是靠中文本科系去支撐哈哈,後來才下定決心跟著補習班上正規的課程,現在正在N2的路上耕耘。

當時一篇翻譯文章至少要花我一下午的時間,變得更忙之後,也沒什麼時間看動畫得知好歌來翻譯了,因為你的留言讓我燃起了持續更新的念頭。

真的很謝謝你!!!
2019-07-29 00:32:43
神作神OPED
2021-02-05 22:48:54
對~~~
2018-04-28 00:19:46
您好,由於近日發表心得文,希望能引用這段歌詞翻譯,會特別註明引用出處,若有問題還請告知,謝謝
2018-05-03 13:34:39
Ok沒問題
2017-07-14 14:22:51
歌詞裡面 月(がつ)拼音錯囉~ 應該是「つき」才是=w=b
2017-07-14 19:11:46
謝謝![e24][e24][e24]
2017-07-05 23:10:26
ED是茜的視角呀QQ
OP是小太郎的
2017-07-07 22:48:49
真的 有一種相互呼應的感覺 跟片尾的Line一樣 感受到了兩個人的互動跟感情(T . T)
追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作