切換
舊版
前往
大廳
主題

日本流行語:「ゲス不倫」

翼は夢、そして空へ | 2016-11-23 22:38:05 | 巴幣 108 | 人氣 7933

日本流行語單元又來了,本次介紹的語彙是「ゲス不倫」⋯




▲ 「雖然沒有證據,我的老婆是不是外遇了呢?」


ゲス不倫」,自然是由「ゲス」與「不倫」兩個詞彙所組成的複合語

ゲス=げす(下衆、下種、下司),有兩個層面的意思:1.品性惡劣的人;2.身份或血統低微的人。無論是1或者2,基本上都不是太正面的描述。

不倫(ふりん),指的是違反道德的行為或者事物,特別是指男女之間做出違反倫理的行為(通常指的就是外遇)。

總之,無論是「ゲス」或是「不倫」,指的都不是好事情,更別說「ゲス不倫」,硬要翻譯的話大概可以譯為「下流的外遇」吧!但是,為何「ゲス不倫」的「ゲス」明明不是外來語,卻要故意使用片假名來標示,而非平假名的「げす」呢?


個人認為,或許有「一語雙關」的意思在裡頭!


為何一語雙關。這就要說個關於此流行語的背後故事了!別忘了之前說的,每個流行語的背後,總會連結一個相關的事件。

首先,日本樂壇中有個由2為男性、2位女性所組成,且頗具知名度的團體「ゲスの極み乙女」(中譯:極品下流少女)。該團的主唱兼吉他手川谷絵音(男)是個已婚者,在今(2016)年1月時爆出了和另一位人氣女藝人ベッキー(Becky)發生外遇的新聞。


▲ 川谷絵音(左)與ベッキー(右)


當時,日本的八卦雜誌<週刊文春>打算在1月6號刊登一篇關於 川谷絵音 與 ベッキー 不倫交往的報導,或許是基於禮貌(又或者希望當事人花錢把新聞下架?),<週刊文春>選擇在報導刊出前1日提前知會事件中心的兩位主角。

1月5日當天,ベッキー選擇召開記者會、強調兩人沒有交往,僅僅是朋友關係。川谷絵音則未露面,但透過經紀公司發表類似的新聞稿,且並未透露自己已婚事情。

原本希望事件就此告一段落,然而1月21日<週刊文春>趁勝追擊,一口氣公布了兩人在1月5日的LINE對話如下:

ベッキー「就依照預定說是朋友吧!笑」

川谷「說不定反而成為兩人正正當當交往的契機呢」

ベッキー「我也是這麼想的喔」

川谷「很好!」

ベッキー「也只能這麼想了吧」

川谷「謝謝你文春!」

ベッキー「只不過是扶正而已!謝謝你文春!」

川谷「感謝吧!」

ベッキー「嗯!」「這才不是什麼外遇!」

川谷「嗯!」

ベッキー「這也不是啥掠奪!」

川谷「嗯!」

ベッキー「センテンス スプリング!

川谷「長崎牽手約會」

ベッキー「長崎不倫旅行」

ベッキー「天才呢!文春!」


編按:「センテンス スプリング」其實就是sentence(文)、spring(春)的片假名,指的就是<週刊文春>,但不知為何ベッキー當下要這麼打。總之,因為她的緣故,「センテンス スプリング」一瞬間被傳遍日本,成為另一個流行語大賞的黑馬。

因為ベッキー的螢幕形象非常好,川谷絵音也算當紅樂團的歌手,所以外界一開始認為這個事件很快會平息。然而,LINE的截圖一公開後,「案情」可說是急轉直下。一個是形象良好的清純偶像,卻一開始就在說謊,根本就知道對方是有婦之夫卻還交往;另一位則是明明已婚,卻假裝單身搞外遇,完全是個渣男。

總之,兩人的形象因此受到不小的影響,ベッキー手上原本有多個廣告代言與節目主持,卻紛紛被廣告贊助商或節目製作單位撤換,最後甚至被經紀公司暫時冷凍,停止一切工作;川谷絵音雖然形象也受到打擊,不過或許因為只是樂團的一份子,所以形象上雖然有減損,但多數活動照舊進行,甚至還開了演唱會。

當時甚至有許多媒體在探討日本的兩性不平等現象,認為「為何同樣是外遇,女方摔得鼻青臉腫,男方卻彷彿高高舉起、輕輕放下」,足見日本對男女外遇的嚴重程度認知不一。


不過俗話說得好:「出來跑,總有一天要還的!」


就在ベッキー被經紀公司強制冷凍反省之際,川谷卻在5月左右發表了離婚聲明,表示已與現任妻子離婚。大約9月,也就是川谷離婚4個月後,他被目擊搭上一個19歲的嫩妹新歡,而且兩人一同在夜店喝酒。

由於日本必須年滿20歲才能喝酒,川谷此舉等於是引導未成年者違反法律,終於踩到了經紀公司的底線。

最後,連同川谷在內,「ゲスの極み乙女」的新專輯發行先被暫停、年底的演唱會被取消,且與另一個川谷參與的樂團「indigo la End」一併暫時中止一切活動。反倒是ベッキー在「休養生息」一陣子後,於6月正式復出回復演藝活動


看到這裡,大家應該就了解「ゲス不倫」為何要使用片假名了吧!


因為「ゲス」除了意指外遇本身是很低劣的行為外,也指出了事件的主角是來自「ゲスの極み乙女」的川谷。

而這個外遇事件,也造就了「ゲス不倫」與「センテンス スプリング」兩個流行語,也有人認為「LINE流出」也可以作為本事件的關鍵語,因為如果不是LINE的截圖被<週刊文春>拿到,事情哪會鬧得那麼大呢?

至於,到底真相是誰流出去的,答案眾說紛紜,不過很多人認為或許是川谷的老婆吧,畢竟她是比較有可能取得古川手機資料的人,也可能想藉此報復川谷的不倫吧!


延伸閱讀:

日本流行語:「保育園落ちた日本死ね!!!」

創作回應

我在這裡放個衛生紙
所以浮氣用我們的說法應該更接近花心…但還沒到亂搞的程度就對了。
2016-11-26 03:28:16
翼は夢、そして空へ
對,我以前翻譯「凱薩琳」劇情的時候正是翻譯成「花心」
2016-11-26 09:22:10
習包子還是早點死一死
之前ベッキー有去上.中居大師說.她本來就是固定來賓.結果她後來去上節目.在節目中懺悔.反而造就超高收視率..........不知道中居到底該不該高興....不過後來ベッキー有沒有再去當固定來賓我就沒關注了.畢竟台灣播的幾乎都是過季集數
2016-11-26 05:33:39
翼は夢、そして空へ
總之收視率是高的就好,回台灣後我的日本電視也少看了= =
2016-11-26 09:23:27
華華
日本的流行語真的是很有趣,然後不去查,真的會不知道是什麼東西!
話說回來,日本這幾年愛用片假名的趨勢,讓我不知道自己在學英文還是在學日文!
每次看到一篇文章下來,看到好多片假名都要特別去查ww
2016-11-29 16:30:01
翼は夢、そして空へ
當成兩個一起學
2016-11-30 20:00:21
雪之王女‧F‧巧可奈
有意思的是,台灣社會對於公眾人物的不倫戀,

譴責力道似乎不如日本來得強烈,

相反的一般民眾若搞外遇,台灣社會的道德標準則明顯比日本來得高些......@@
2017-01-14 07:10:37
トゥルーティアーズღ
我蠻喜歡這種介紹日本流行語的文章!
加上也會補充一些相關辭義的介紹,可以學到很多生活化的新詞[e7]
2017-03-30 23:14:44
翼は夢、そして空へ
有關注日本新聞的,其實日本的新語隨時隨地都在產生中呢!
2017-03-31 00:17:12

相關創作

更多創作