創作內容

1 GP

玩英雄聯盟學單字-13.布郎姆

作者:阿倫│2015-06-23 12:32:15│巴幣:2│人氣:340
玩英雄聯盟學單字!?

布郎姆-弗雷爾卓德豪腕 Braum- he Heart of the Freljord
沒有玩過的英雄...
豪腕顯然是另外翻出來的,不過這中文確實比英文的原字要來的更有角色的味道吧。

震盪冰封Concussive Blows
Concussive來自concuss,意思是搖動、引起腦震盪。很巧的在解釋當中concuss的敘述即是
to injure (the brain) by a violent blow
剛好搭配下一個字...

Blow一般熟知的是吹的意思,除了比較想像的延伸如強風、吹牛等還有相當多的意思。
比較糟糕的像口X(Blow job),剛好等於中文的吹喇X,我不知道是巧合還是哪個衍伸自哪個...
在這裡他是比較類似擊打(可指用拳頭或武器等)的意思,此外他也可以指爆炸
比如說幾句電影的台詞:
1.I will blow your brains out!(把你腦袋轟出來)~<摩登大聖>
2.Blow it!(轟掉它、炸了它)~<摩登大聖>
3.Blown up?(被炸死?)~<哈利波特>

震盪用字的妙處在於它的效果的確是用在暈眩,這就是盡可能的將用字和遊戲性做結合,不是亂取的,當然也許在英文裡面這個字在意象上很直觀。
而冰封多半還是為了對應布朗姆的屬性,不然其實可以翻成震盪冰擊,雖然這樣比較像招名而非被動。

凜冬衝擊Winter's Bite
Bite可以當作凍傷的意思,但是衝擊這個字感覺還是太被濫用了。

壁壘守護Stand Behind Me
這當然是把一句話用招名的形式翻譯出來。
Behind通常當介係詞或副詞,意思就是be hind,所以hind就是在後面的意思。

雄心重盾Unbreakable
Unbreakable即牢不可破。
其實稍微感覺也許雄心重盾應該跟壁壘守護顛倒,因為壁壘守護這招有跳至友軍的功用,比較有英雄感吧?
而且這兩招的翻譯又都是衍伸的。當然如果搭配招圖來看是沒錯,但如果是這樣我寧願翻成"雄心守護"和"壁壘重盾"!

冰河裂隙Glacial Fissure
算是全部名稱裡最逐字翻譯的一項。
Glacial來自冰河glacier,比如神奇寶貝的冰精靈Glaceon。
fissure就是指裂縫、裂隙,相似於split、crack、cleavage,split是剛好有一個國家叫做斯普列特,但是如果你去查cleavage你會發現都是乳溝。
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=2875422
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

留言共 0 篇留言

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

1喜歡★j7663701 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:玩英雄聯盟學單字-12.... 後一篇:宇宙戦闘獣 超コッヴ-3...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

a86189642祝福
看到的人會變得幸福哦!看更多我要大聲說13小時前


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】