※本文為回應網友Azusaさん之要求而翻譯之歌詞,在哈拉版與勇者小屋同步發表。
※有任何意見或是有什麼想對屋主說的話,請輸入下列網址留言。
※ご意見などのコメントがありましたら、下のweb拍手をどうぞお使い下さい。
【
web拍手連結】
歌曲動畫背景圖片。圖片中的戒指為作者ジミーサムP本人所持有的戒指。
「雖然是兩枚一萬日圓有找的便宜貨,卻是我相當喜歡的東西,即使已經沒有戴在手上了。」
這次要介紹的初音ミク原創歌曲,是由ジミーサムP所創作的。
於09/03/24時發表,ニコニコ動画編號為(
sm6529016)。
僕が君を想う歌,僕が君に伝える歌。再び出会うその日まで,「またね」。
我思念著妳的歌曲,我想傳達給妳的歌曲。直到我們再會的那一天來臨前,「再見了呢」。
這是一首描寫著分手後的心境,相當深情與撼動人心的一首歌曲,
以有些抽象的歌詞細膩地刻劃出那股孤獨、不捨、掙扎,與思念對方的心情。
曲名的「from Y to Y」是來自於「from A to Z」(從開始到結束的一切)這句話,
而為何改成兩個Y的用意,則是交由聽眾自行去想像與猜測。
雖然這麼說,但從作者對於歌曲背景圖片上的戒指的註解
「雖然是兩枚一萬日圓有找的便宜貨,卻是我相當喜歡的東西,即使已經沒有戴在手上了。」
來看,總覺得是作者自身的故事…
那麼在這邊貼上歌曲,翻譯有誤還請高人指點。
特別感謝羽凌(tina820717)大大協助修飾中文歌詞。
特別感謝Jeiz(pastfuture)大大協助翻譯日文歌詞。
歌曲動畫影片連結,請點此觀賞(另開新視窗)
from Y to Y
中文翻譯 by Cilde 翻譯協力 by Jeiz 修辭潤飾 by Ulin
作詞:OneRoom(ジミーサムP)
作曲:OneRoom(ジミーサムP)
編曲:OneRoom(ジミーサムP)
唄:初音ミク
背中を向けて君は歩き出した
背對著我妳踏出了步伐
交わす言葉も無いまま
就這麼不發一語的離去
揺れる心の中 子供のように叫んだ
動搖不已的心中 有如孩子般嘶喊著
行かないで 行かないで ねえ…
不要走 不要走 吶…
背中を向けて僕は歩き出した
背對著妳我踏出了步伐
涙落ちる前に行かなきゃ
在淚水滑落前得離開哪
幸せすぎるのは嫌いだと偽った
撒下了對過於幸福感到厭惡的謊言
強がって手放した理想の未来
逞強著放棄那理想的未來
取り戻せぬ願い
再也無法取回的願望
少し広く感じる この狭いワンルーム
感覺寬敞了些許 這狹窄的小套房
心の隙間を広げるようだ
就像心中的縫隙擴展開來一般
少し長く感じる ほんの一分一秒
感覺漫長了些許 僅僅的一分一秒
君と過ごせたら、と
若是與妳一起度過,的話
願うことさえ許されない世界なのかな
這是個連許下心願都不被允許的世界嗎
たった一つの嘘でさえも
不過只是一個謊言
君の涙を生んでしまう
卻令妳落下了淚滴
数え切れないほどの罪を重ねてきた
無法數盡的罪名交疊累積著
その手に触れたこと
無論是碰觸到妳的那雙手
君の隣でそっと生きようとしたこと
還是在妳的身邊靜靜度日
今を一つ拾うたび 過去を一つ捨てるような
當拾起一段現在之際 就有如捨去一段過去般
有限の記憶と時間の中
在有限的記憶與時間之中
そこに居座っただけの僕の存在など
只是待在那毫無改變地我的存在
きっと君の記憶から消える
一定會自妳的記憶中消失
もう二度と戻れないの?
已經再也無法回頭了嗎?
ここは始まりか、終わりか
這裡是起點,亦或是終點呢
広いベッドで眠る夜はまだ明けない
在寬廣床鋪上入睡的夜晚尚未現出曙光
また一人で夢を見るよ
仍然獨自一人孤單入夢
君の記憶を辿る夢を
探求帶有妳的記憶的夢
数え切れないほどの罪を重ねてきた
無法數盡的罪名交疊累積著
その手に触れたこと
無論是碰觸到妳的那雙手
君の隣でそっと生きようとしたこと
還是在妳的身邊靜靜度日
孤独の痛みで償うから
以孤獨的痛苦作為償還
君の記憶にそっと居させて
請讓我得以在妳的記憶中悄然留存
変わらない気持ちでまた出会えたら良いね
若能帶著沒有改變的心意再度相遇就好了呢
そして手を繋ごう
然後牽起彼此的手
そのときまで
在那一刻來臨前
「またね」
「再見了呢」