創作內容

8 GP

【歌詞翻譯】 トリノコシティ 【初音ミク】

作者:Kuya│VOCALOID 系列﹝初音未來 -名伶計畫-﹞│2010-08-16 01:22:39│巴幣:4│人氣:4157
PV本家
 
同時具有孤獨感與中毒性的這首40㍍P的最新作品。
因為是自己喜歡的歌,所以還是翻譯了自己的版本。
 
トリノコシティ Torinoko City / 孤雛市
作曲:40㍍P
作詞:40㍍P
翻譯:Kuya

0與1交會的地點
到處出錯的Communication
請問你的名字叫什麼?
請在十個字以內回答我

過去與未來交會的地點
失去目的地的現在位置
你又是為什麼而活?
請在一百字以內回答我

歷史最快速的夜就要過了
卻連取得平衡也還做不到

只有自己一人被留在某個地方
沒有聲響的世界 人造的世界
如果只是把受傷的果實丟掉的話
不用兩個人 我一個人就做得到
 
♪ ♪ ♪ 

白天與黑夜交會的地點
很想見卻見不到某個誰
請問我的名字叫什麼?
請在十個字以內告訴我

虛偽與真實交會的地點
令人窒息的閉塞感
我又是為什麼而活?
請在一百字以內告訴我

喜歡 討厭 喜歡 討厭 的迴圈
感到厭倦的愛 我不要了

只有時間照常流逝
一秒一秒逐漸崩壞的世界
被扭曲的景色塗滿的
真實就不用了 虛偽就可以

只有自己一人被留在某個地方
沒有色彩的世界 夢裡的世界
就連把受傷的果實丟掉
也無法一個人做到 好想有你在身邊
 
---
因為「トリノコ」也就是「鳥の子」,然後又考慮了「取り残す」的意思,
所以標題翻譯就變成了「被獨自留下的雛鳥的城市」的「孤雛市」了。
 
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=777364
Some rights reserved. 姓名標示-非商業性 2.5 台灣

相關創作

同標籤作品搜尋:|Vocaloid|トリノコシティ|Torinoko City|孤雛市|40㍍P|初音ミク|PV|中文歌詞翻譯|Youtube影片|ニコニコ動画|

留言共 9 篇留言

YSO(ᐛ)serious
LUKA來抓姦啊(前方刪除線

這首原本覺得斷句很像雞叫聲...可是聽久了居然中毒了@@"
有PV就是不一樣啊~(謎:你這個PV主義者

翻譯辛苦了.喝茶( ・ー・)つ旦

08-16 10:17

Kuya
www(接茶喝08-16 19:08
幸運的冷凍野菜
歌名真的是很深奧呢~

當初在週刊看到後就上癮了,
可能是因為我也是寂しがり屋所以很有同感吧~(淚)
感謝翻譯~

08-16 12:55

Kuya
值得紀念的Jintduke桑的小屋回覆wwwwww

其實這首應該不太難翻,除了像在惡作劇的歌名以外XD"08-16 19:10
幸運的冷凍野菜
你也太誇張了吧!
發在哈拉區的文章我可是常常認真回文耶~
只是沒發在這罷了......(聳肩)

08-16 19:14

Kuya
我都有看到,超感謝的!

老實說小屋回覆的功能沒有哈拉版好用倒是真的…08-16 19:26
嫻靜桐
  我超級喜歡它的旋律,那種輕跳悅耳的律動感讓身體不自覺緩緩動了起來呢!尤其是前奏,那種感覺就好像自己必須站起來跳一番舞蹈才對得起本曲。(甩頭中──)
  PV方面老實說我有一種與旋律對不上邊的違和感,明明這麼輕快的歌曲卻用黑白悲傷的圖片反映,這肯定是因為歌詞所致,但至歌詞和PV又意外的陪襯,所以應該是旋律和本作的風格不一樣不過卻有令人意外的契合度。(就像負正得負,所以快樂旋律加上悲傷詞、影得到悲傷)(迷:好像頗有道理)
  此外,最最最最重要的就是本次唱者的聲音好古怪,有一種說不出所以然的音調,這是怎麼回事!(=口=)(迷:其實重覆聽多次一點,就會感覺很適合呢~)

08-16 20:49

Kuya
不知道為什麼這首的旋律滿容易洗進腦中的,一整個詭異。
這就是所謂的中毒性吧?一切都很莫名。XD"
恩,PV是去配合歌詞而不是曲調,我也覺得畫面跟歌曲本身之間有個奇怪的感覺。
不過話說這次的歌聲算很常見的呢?08-16 22:16
NJ
這首曲子很棒, 但實在無法喜歡那調教...歌聲一直頓頓頓 囧
而且連很多翻唱都向本家看齊...目前覺得比較好的只有ENE, 沒頓那麼大, 聲音也不錯
話說翻唱再生數最多的竟然是唱JBF歌詞的那首 囧 不過清單數比ENE還少w

08-16 23:01

Kuya
對啊,JBF跟這首的互換出乎我意外地有人氣XD"
還沒去找來聽就是了w08-17 12:59
N
トリノコシティ曲+JBF詞版本

JBF曲+トリノコシティ詞版本

我比較愛後者:P

08-17 14:22

Kuya
感謝連結XDDDDDDD08-17 14:32
N
誠心推薦030

08-17 14:59

Kuya
字幕好神XD
最喜歡副歌的部分><b

然後如果要推歌的話,與本文不太相關的留言麻煩請利用碎碎念謝謝:)08-18 19:03
隨便打隨便看
Kuya大你好
小的平常有在幫V家做字幕放上YOUTUBE
因為很喜歡這首歌
想幫這首歌做字幕
所以來請求Kuya大同意轉載
(翻譯出處和翻譯者都會標明的,不過出處要寫blog還是v家歌詞wiki?)
大概會幫sm11677258和sm12195857這兩個PV都做字幕版本
希望Kuya大可以同意^^

10-02 12:33

Kuya
感謝yahoo0718桑的事前報告!:)
這首的翻譯我想我是不會再作更動,
如果能被做成字幕讓更多人喜歡上這首歌的話,我也很高興,
同時也謝謝yahoo0718桑還找到這裡來!QAQ

至於出處的話,我是覺得看製作字幕的人是從哪裡找到的就標註那邊,
但是其實標註哪一邊我都不會有意見,有標註出處就已經讓我很感激了,
因為這讓我知道大概有人跟我一樣喜歡這首歌,
並且想要讓這首歌被更多人知道XD10-02 23:56
隨便打隨便看
Kuya桑我又來打擾了
其中一個PV的字幕版已經完成了
速度超慢,做的時候又頭昏腦脹,字幕有點暴走了不好意思(つд⊂)
http://youtu.be/MUP2ONkf5Gg?hd=1

順便請問一下Kuya桑的翻譯轉載需要事前告知嗎?
還是有著名出處就可以呢?不好意思麻煩回答了m(_ _)m

_,._ ╱不要打廣告
゚Å゚)—
⊂彡☆))∀`)<然後下面是我的YOUTUBE頻道.....
https://www.youtube.com/user/westwood0718

10-19 00:28

Kuya
基本上除了有改動我會希望能夠先詪我討論以外,其他只要有註明出處就好,
沒有事前告我也不介意,如果能有事後告知的話我就很開心了XD
感謝字幕!10-19 00:43
我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

8喜歡★zrknrh 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【三題】戰爭、日式建築、... 後一篇:【歌詞翻譯】Chloe【...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

hyzgdivina喜歡虹咲的LLer
我的小屋裡有很多Hoenn繪師又香又甜的虹咲漫畫翻譯!歡迎大家來我的小屋坐坐喔~看更多我要大聲說昨天23:49


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】