創作內容

5 GP

【歌詞翻譯】 雨傘とじて 【鏡音リン】

作者:Kuya│VOCALOID 系列﹝初音未來 -名伶計畫-﹞│2010-07-03 02:32:39│巴幣:0│人氣:530
我從來沒有想過我也會有發橘子獨唱文的一天...以後大概也不會再有...Orz
 
 
這首是在DL哥家聽到的歌,原本看到小玲我還不太想按下去的。
都是這瓶死彈珠汽水,歌曲寫得這麼好聽做什麼啦!
以令人放鬆的爵士風搭配輕快的節奏,營造出了溫暖而明亮的氣氛。
雖然在C社的Vocaloid裡面我最受不了的就是小玲的聲音,
不過ラムネP是繼爐心的iroha與SECRET & TRAP的流星P之後,
第三個讓我聽得下去的リン使い。
 
啊,也沒什麼好介紹的了,我就是跟小玲不熟啦!(惱
下面是不成體統的歌詞翻譯,僅供參考。
 
翻譯:Kuya
 
收起雨傘吧
 
在從住宅區蔓延過來的 長長的人行步道上跌倒
小小地滾了一圈 順著姿勢倒退走了起來
配合路邊的汽車方向燈 閃爍的節拍
含著淋過雨的潮濕草味 輕輕地哼著歌
 
♪ ♪ ♪
 
無論怎麼取景 都收不進來的焦躁感
那朵花那片空我都想照進來
 
♪ ♪ ♪
 
☆落下的水滴 在地上細密地迸起 是梅雨在眨眼睛
 零散的光輝 在雲間的縫隙聚集
 雨滴靈巧地 將我的視線閃避 打在我的眼珠上彈起
 繡球花狀的馬賽克 被漸漸暈散開在眼裡
 
♪ ♪ ♪
 
看見水窪裡的倒影 突然地 變得很想看看遠景
順著通往河堤的道路 直到鱗次櫛比的邊際
陽光沿著窗上的水滴 逐漸照亮四周的光景
在不見人影的巷道裡 我獨自一人在世界裡
 
♪ ♪ ♪
 
一步地一步地後退 視野還是太窄
放下雙手後才發覺
 
♪ ♪ ♪
 
彩虹低低地 滑順地劃過一筆 融到景色裡
揮灑的陽光 回歸的對比
我的心 輕輕地搖擺期許 望著厚厚的雲
總有一天要展開這對躲雨的雙翼
 
♪ ♪ ♪
 
 
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=776925
Some rights reserved. 姓名標示-非商業性 2.5 台灣

相關創作

同標籤作品搜尋:|Vocaloid|鏡音リン|雨傘とじて|ラムネP|中文歌詞翻譯|ニコニコ動画|Youtube影片|

留言共 6 篇留言

彌音
哇哇哇 是kuya桑的翻譯>///<~
這首我超喜歡呀~
LOOP 3天囉!!(開心)
這下有Kuya桑的翻譯更是太好了>w<+

辛苦您了~

07-03 04:41

Kuya
這首我也很喜歡,可是翻一翻之後讓我不想再去聽到玲了...(喂!)

也謝謝彌音喜歡。07-03 04:54
氣泡小嵐
(搖)小玲也是很有魅力的

07-03 09:35

Kuya
幼女聲線+幼女體型啊...(後者完全不是重點07-03 11:29
YSO(ᐛ)serious
歌+詞都很可愛...
可是我就是不萌玲阿= ="

話說K大換布景啦?
(留言區的那張LUKA表情很GJ.好像我欠她$)

07-03 11:13

Kuya
反正這首也不算萌歌,在玲控裡面這首也不算很受歡迎的吧,
畢竟不是搖滾也不是哥德,也沒有很強的故事性。

恩,佈景換成どくきのこ的圖片,不過留言區的那張只是繪師是同一個人而已。
既然明白她的表情,那GP還不快點砸猛一點!(誤07-03 11:33
NJ
這首聽起來還蠻舒服的~
話說我收的RIN曲似乎都沒有這類型的歌
這類型的我覺得MIKU會更適合~

07-03 11:58

Kuya
這種曲子我覺得像這種有點暖和又不尖銳的聲音就很不錯,
Luka的話會比聽起來溫度低了一點,雖然是不用擔心尖銳的問題。
初音的話...XD"07-03 12:25
幸運的冷凍野菜
kuya桑肯翻這首真的太棒了!
不過應該不是被我慫恿才作出這種空前絕後的事情吧?
這首真的很難翻,能夠翻譯出來真是辛苦你了<(_ _)>
話說RIN真的很難調教,很多不是會爆音就是有點刺耳,
這首算是我除了內褲之外最喜歡的歌吧。

07-03 19:43

Kuya
這首是在闇雷桑家第一次聽的時候就喜歡上了,
不過因為鏡音不是我的領域,加上彈珠汽水又那麼有名,
所以原本是想說反正很快就會出翻譯了。
但是自己因為等不下了而翻譯了看看之後,
才發現原來是多麼頭痛的歌詞...Orz
後來投入時間的結果就是上面的翻譯,
加入了自己一些莫名其妙的堅持,
所以專業人士們或許會覺得無聊,
而一般人士們大概會覺得不白話。
嘛,連翻譯也變成自我色彩過重就是了,
就算會有不知所云的地方,
不過我想還是有看得懂的地方,
也可能會有看得懂我的翻譯的人吧?

這首我也只是因為沒有才華所以只能砸時間下去而已,
其他的人如果願意花點時間的話,我想會有更清楚的翻譯的。
所以這篇完全只是私人發洩用與私下分享而已。:P07-03 19:52
幸運的冷凍野菜
你說的第三~五句跟兩天前的我好像阿~
不過我是沒有毅力的的人,加上另外有想挑戰的歌,
所以就丟下了...(汗)

翻譯真的是主觀的產物,其實不要說翻譯,
就算是中文,同樣一種意思也能有一百種講法,
再加上對不同語言的理解,
能夠產出的結果更是成倍數增加!
而且你的作品很棒阿,
不像我會暴走過頭,有的時候會自己翻自己的(暴汗)<-應該有這種感覺吧
所以真的不要妄自菲薄喔
(不過我好像還不夠格講這種話啦囧)
總之大家一起努力吧~

07-03 20:08

Kuya
哈,我也只是硬著頭皮翻譯完而已,自我滿足。^^"

至少Jint桑的翻譯都相當通順啊,這是我目前一大瓶頸,
雖然說好像正往奇怪方向發展中w

總之謝謝,一起加油吧!07-03 20:12
我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

5喜歡★zrknrh 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:AB與其他最近看完的動畫... 後一篇:【歌詞翻譯】Azalea...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

Lobster0627全體巴友
大家可以多多來我的YT頻道看看哦(*´∀`)~♥https://www.youtube.com/@lobstersandwich看更多我要大聲說41分前


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】