創作內容

3 GP

【歌詞翻譯】光の中へ / 結束バンド

作者:懶尼│2023-05-22 19:43:58│巴幣:1,004│人氣:387




光の中へ



(私+期待-不安)×ギター=ロックだ
(私+君-時間)÷ギター=ライブだ
戦々恐々になってる 本番8小節前
劣等感ぶっ壊して 光の中へ飛び出した

(我+期待-不安) × 吉他 = 搖滾
 (我+你-時間)  ÷ 吉他 = Live
 正式上場的8小節前,卻因不安而發抖
 粉碎內心的自卑感,衝向了聚光燈之中




生まれたよ一つ 新しい世界が
この時間 この場所 まるで 絵空事
毎分毎秒が奇跡 刹那の煌めき
日々の隙間に 意味を落とせ

此時、此處,孕育出了一個嶄新的世界
 猶如步入空想、走進夢境
 每分每秒恍若奇跡,激起剎那光輝漣漪
 賦予日常,無可取代的價值



上手くいかなくても 前を向けなくても
このフレーズ この歌 本当に好きな音
頑張ったって爪弾き(はじき) それでも爪弾き(ひき) ※

明明這段樂句、這首歌,都是我的鍾愛之音
 縱使不得要領,無法積極向前
 甚至竭盡全力地敲鳴了所有音符,卻因不盡人意、心餘力絀而陷入自我厭惡。
 即便如此,仍撥響著琴弦。



届けてみよう 不器用でも
束ねていこう 何処までも 

哪怕再笨拙,也想試著傳遞出去
 不論身在何處,依然連結著彼此



(私+世間-意思疎通)×理解=アウトだ
私+君はバイアス 音÷無限の輪(わ)=バンドだ
現実駆けずり回って 理想が頓挫する実態
幻想捏ねくり回して 離島に正座する正体
固定観念取っ払って 予感を察知した今夜
光の先へダイブする歌

(我+世俗-共鳴)× 理解 = 出局        
 我+你 = 先入為主  音樂 ÷ 無限之輪 = 樂團
 為了現實而奔走風塵,夢想卻是擱淺在眼前
 恣意擺弄幻想求心寧,只見真實正座於孤島
 擺脫既定觀念的圍困,今晚所察覺到的預感
 這首歌曲,將躍入璀璨光前



生まれたよ一つ 新しい世界が
この時間 この場所 まるで 絵空事
毎分毎秒が奇跡 刹那の煌めき
日々の隙間に 意志よ宿れ

此時、此處,誕生出了一個全新的世界
 彷彿踏入空想、身處幻境
 每分每秒宛若奇跡,漾起剎那光輝漣漪
 讓堅定的決心,填滿日常所有角落



理解不能であっても 世迷言としても
このスケール このドライブ 本当に好きな音 ※
どうやったって爪弾き(はじき) それすら爪弾き(ひき)

明明這個音階、這段Drive,都是我的鍾愛之音
 就算無法理解,抑或發盡牢騷
 甚至無所適從地敲鳴了所有音符,卻因事與願違、力不從心而陷入自我厭惡。
 縱然如此,仍撥響著琴弦



届けてみよう 不器用でも
奏でてみよう この日々を
束ねていこう 今を 明日も もっと きっと 
何処までも

哪怕再笨拙,也想試著傳遞出去
 希望能試著彈奏出,每一日的種種回憶
 此刻也好,明日也罷,不論身在何處,終將束緊彼此。






作詞・作曲:藤森元生
編曲:三井律郎

原画:けろりら
仕上げ:横田明日香
背景:守安靖尚
撮影:金森つばさ




「光の中へ」
作詞・作曲:藤森元生

我很不擅長處理人際關係,在學生時代時,曾下定決心,不再組建樂團,
但是我卻有一個,像伊地知前輩一樣,邀請我一起組樂團的朋友。

即使我怕生、消極,他卻仍積極地向我搭話,
是他讓我明白樂團的快樂,多虧如此,才有今天的自己。

組建樂團、開Live,都不是理所當然的事,
而是有著無數奇跡重和,所誕生的瞬間藝術。
希望觀眾們也能享受,結束樂團演奏的瞬間。
我是以這份心情,寫下這首歌的。

今後我也會繼續支持著結束樂團。
不管我身在何處,請牢牢束緊我吧!

藤森元生



藤森元生所屬的「SAKANAMON」,曾在2013年發過一張專輯「INSUROCK」,意思是「INSULOK(結束バンド)」和「飲酒ロック(喝酒ROCK)」,是具有兩種意思的自創詞。
 真的超級尊的!




爪弾き(はじき)、爪弾き(ひき)
 雖然看起來字都一樣,讀音也只差兩個字,但是其實意思完全不一樣,
 前者指的是:用中指或食指打響大拇指。有厭惡、輕蔑、苛責的意思;也有忌妒人,排斥的
意思。後者則是單純地彈奏樂器。
 一方面很有小孤獨的感覺,一方面也覺得寫詞的人真的十分厲害。
 最近重刷了無數次的Live,看著青山彈著転がる岩、君に朝が降る,突然想到,彈吉他的時候,拿著Peak撥動弦的時候,不也是食指或中指加上大拇指嗎?所以更讓我加深了爪弾(はじ)き的看法,比起更加負面的「排斥」,我反而認為是對自己的厭惡,甚至苛責。

ドライブ
 這裡應該指的是吉他的破音效果--Overdrive。
 分成Overdrive(過載破音)、Distortion(失真破音)、Fuzz(模糊破音)
 由於我也沒學過吉他,再加上破音在中文上更讓人聯想到聲音講話破音,所以我選擇用英文



跟上次吉他孤獨藍星一樣,我也開了個SAI寫下我對歌詞的看法,只是感覺寫在這裡好像又會太長。

還有「結束バンドLIVE-恆星」真的超級棒的,真的是900塊就可以看的嗎,直接限界化。

新歌也超級好聽,超級想要場T跟毛巾還有場刊的。

還有YT也有看到人留言,到「副歌」為止,剛好是八小節。

現在官方MV已經95萬了!

看來今天就能多一首破百萬的曲子呢。

本來想著不要太超譯,但是聽到真的放飛自我了。




看到B站(點我)有一個很厲害的翻譯:「將我們結為一束。」
這句話真的翻得很好,我卻只想到「連結」、「束緊」,想說上下對稱剛好是「結束」
沒想到還有「結為一束」這種用法,太佩服了




引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=5721940
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:光の中へ|結束バンド|孤獨搖滾!|ぼっち・ざ・ろっく!

留言共 0 篇留言

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

3喜歡★abc764012 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【訪談翻譯】リスアニ 5... 後一篇:【翻譯】一周一次買下同班...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

King36777給所有巴友
我的小屋有很多小說,寶可夢跟我的英雄學院應有盡有看更多我要大聲說昨天18:53


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】