創作內容

6 GP

【翻譯】道草屋 いのこ-焚き火とぶんぶく初茶釜 (一)

作者:爆発みかん★│2023-02-20 18:36:12│巴幣:1,010│人氣:181
很久沒更新了,最近有點時間把之前開的坑補完。
其實在翻預約電話的時候就已經開坑了,就這樣過了三年才把這篇弄完
最難的反而不是故事部分,而是一些比較日常滑舌的地方...

總之之後如果有空還會繼續翻,下次應該會是芹8。
一樣是沒有台本純靠聽力,有錯再麻煩提出感謝。

建議先配合預約電話服用:

*すずな:紫色

一、新年初茶釜 新年第一次茶會

1. 今日もお寒そうございます。 今天也很冷呢。
 
おっ!こちらでございますよ!
哦!往這邊請!

今日もお寒でございますね!
今天也很冷呢!

明けましておめでとうございます。
新年快樂!

お部屋温めておりますから、ご挨拶はそちらで。
已經將房間暖好了,見面的招呼進房間後再說吧。

中へどうぞ!
請進!

はあ….
哈啊~

風邪の声色でございますね!
聽到感冒的聲音囉!
*不確定有沒有聽錯,但跟後文接續上這樣比較合理。

鼻!
鼻子!

お部屋、ご案内致しますね!はい!
我來帶您去房間吧!好的!

あっ、聞きましたよお客様。
啊,我聽說了喔客人!

お客様もお目が高い!焚き火でございますよ!里山体験。
客人您眼光很好呢!在說篝火的事情喔!鄉村體驗。

電話で女将さんと話しましたよね。
您在電話中跟旅館主人提起了吧。
*指預約電話跟芹的對話,實際上是芹偷偷提議的,假裝說是客人想體驗

女将さん心配性ですから!口を酸っぱく気を付けろと言われました!
芹小姐總是愛操心!反覆地一直提醒我要小心注意安全!

新年早々事件は起こしてくれるなっと。
才剛過新年可別搞出什麼事件來喔!這樣說著。

ふふふふ!お客様はまだお休み中なんてございますか?
呵呵呵!客人您還在休假嗎?

いらっしゃいませ! はい!
歡迎光臨! 嘿!

うちはもうおやすみ明けですよ!
我們這裡已經開工了喔!

毎日色んなお宅にお料理を運んだりで。
每天都送料理到各家去呢。

年明け早々、みんな働きものでございます!
新年才剛過,大家都好認真工作呢!

んまぁでも、正月ぽい空気で働くで、結構テンション上がりますから!
嗯嘛不過,在像是新年的氣氛下工作,工作的心情很容易被激發起來呢!

旅館働きの特権でございますね!
這可是在旅館工作者的特權呢!

家だといっつも寝正月ですから!
如果在家的話總是一路睡掉年假呢!

お客様、多分年明け初旅行でございますよね?
客人,這應該是您新年後第一次旅行對吧?

ふふふ!お任せください!いつも怠けてた分、おもてなしますよ!
哼哼哼!交給我吧!我會把平常怠慢的部分也加上,好好招待您喔!

こちらの部屋でございます。
這間房間請。

お飾りはお正月、時候の文字は“笑問来福”でございます。
裝飾是新年風,季節的文字是"笑問來福"。
*笑問来福:日本年賀狀常用四字詞語,意為:「這個家中笑聲不絕於耳,福氣自然也跟著來臨」

さぁ、どうぞどうぞ。
來吧,請進請進。

上着いただけましょうか?十分暖まておりましたので。
我幫您拿外套吧?房間內應該已經很暖和了。

はい!
好的!

お抹茶をお点てしたいのですが、今からでも大丈夫ですか?
我想要去沖泡抹茶,現在去弄方便嗎?
*点てる:茶道專用的動詞,實際上是整個茶道作法的總括,不只是沖泡的動作。

はい!
好的!

こちらのお座布団へ。
這邊的坐墊請。
*因為要準備泡茶了,請客人上座(茶道的一環)

2. 明けましておめでとうございます。 新年快樂。
 
それでは改めまして、明けましておめでとうございます。
那麼就重新鄭重再來一次,新年快樂!
お忙しい時期、本日はお越しいただき、誠にありがとうございます。
在這個繁忙的時期,誠心感謝您今日的蒞臨。

年も明けて、一月は仲睦まじいで、睦月と言いますが。
新的一年也到來了,一月是親密友好的月份,因此也被稱作睦月,

いえいえ本年もお変わりなく、仲もよろしく過ごせるよう。
不不,不只是一月,期許今年也要像是過去一樣,和大家和睦相處度過。

よろしくお願いいたします。
也請您多多指教。

お年玉は結構でございますよ!
不需要給我紅包喔!

受け取るとしこたまを怒られますので、お気持ちだけで。
如果我收下您的紅包的話會被大罵一番的,只要有您這份心意就好了!

さて、本日は初釜でございます。
接下來,今天是今年第一次的茶會喔。

釜開きとも申しまして、年明け最初の茶の湯沸かしでございますね!
也稱作開茶壺之儀,也就是新年後第一次燒茶呢!

初釜と言うと、普通は懐石も出たりで、ちょっと豪華のお茶会なのですが、
雖然說到第一次茶會的話,一般而言通常會有懷石料理什麼的,是個稍微豪華的茶會,

懐石は夕飯時にございますので、それまで長い初釜という事で。
因為懷石料理會在晚飯的時候呈上來,要一直持續到那時候變成很長久的茶會。
一年の計は元旦にあり!
一年之計在於春!
*日文原文是指元旦當日,但成語意思不變

んまぁもう元旦は随分過ぎましたが、
嗯嘛雖然距離元旦也過了好一段時間了,

腕に縒りをかけて、美味しいお抹茶を点て致しますので!
我會竭盡全力,泡一壺美味的抹茶給您的!

どうぞご一席、よろしくお付き合い願います。
還請您不吝陪我享受這場茶會吧。

はい!
好的!

それでは。
那麼...。

3. 初釜・お薄 第一次的茶會.薄茶
 
沸いてございますな!
水滾了呢!

本年も、どうぞよろしく!
今年也請多多指教!

本格的などころでは、簡単に井戸から汲んだ若水を神棚に祀って、
如果要正式來的話,要在元旦之日簡單地在水井中取得若水,再於神龕上祭拜,
*若水:在元旦或是立春之日早上取得的水。

それを使用するそうですよ!
聽說是要使用這樣的水喔!

こちらの水は、南アルプス直送!
我們使用的水,是南阿爾卑斯山直送!

ふん。いい泡立ちでございます!
嗯~泡泡起得很漂亮呢!

ご賞味くださいませ!
請品嘗看看!

ありがとうございました。
非常感謝。

それでは、こちらのお茶菓子を。
接著,請您品嚐這邊的茶點心。

最中でございます!手で割ってお食べください!
是最中喔!請用手剝一塊起來吃!
*最中:一種和點心,烤好的外皮加上紅豆泥餡。

初釜は、もう少し続くのでございますよ!
茶會,還要再持續一陣子喔!

今度は、お濃いを練らせていただきます。
接下來,要來沖泡濃茶了。

馴染みがないでございます?
不熟悉濃茶嗎?

先ほどお出しした、泡が立ってるものが薄茶。
剛剛呈給您的,有起泡的是薄茶。

テレビとかでもよく見る、お隣と回し飲みしてるのが、お濃茶でございます!
而在電視上常看到,跟旁邊的人共用一個碗分著喝的,則是濃茶喔!

濃茶は、茶席の主役ですよ!
濃茶啊,可是茶會的主角喔!


はい!
好的!

お茶碗の温めから。
首先先將茶碗加溫。

濃茶は泡立てず、練るようにゆっくりシャカシャカしていると、
濃茶不會起泡,像是要精煉它一樣慢慢地攪拌,

段々お茶が艶々になってゆくのでございます。
茶就會漸漸地變得有光澤喔。

今はただの抹茶粉!
現在還只是抹茶粉而已!

一人分は難しいので、少し多めに練らせていただきますね。
因為只準備一人份會有點困難,稍微放多點進去攪拌喔。

ごゆるりとご覧ください。
請自在地欣賞。

4. 初釜・お濃い 第一次的茶會.濃茶
 
お濃茶でございます。
這是濃茶,請用。

あっ、最中は気にせず一緒にお食べください。
啊、請不用在意,請和最中一起享用。

お堅い席でもございませんので。
因為也不是什麼很嚴肅的場合。

薪割りでございますね!
在劈柴喔!
*指外頭すずな的聲音

お正月は食べますから!
因為新年吃太多了呢!

お腹の気になる人は硬い薪を割るぐらいで、丁度いいでございます。
對小腹在意的人就去劈個堅硬的柴薪什麼的,剛剛好呢!

今夜は、お夕食の後、裏にあの方に出てきていただけますか?
今天晚上吃完飯後,方便前往後面那個地方嗎?

焚き火のご準備をして、お待ちしておりますので!
我們已經準備好了篝火,等著您的蒞臨呢!

はい!
好的!

本当は山が良かったですが、危ないって許可下りなくて!
其實在山裡的話會更好,但因為太危險了不被許可!

そんな分電気が使えますから、ホットカーペットを敷いておきますね!
不過換來的是有電可以使用,會為您鋪上電熱毯喔!

簡単なデザートも作りますので、ごろんと星を眺めましょう!
會為您準備簡單的小點心,就這樣翻躺在地上遠眺著星星吧!

それと耳かきなのですが、焚き火の時にご一緒にいかがでございます? 
還有就是關於掏耳的部分,要在篝火的時候一起進行嗎?

きっといつもよりいい気持ちですよ!
肯定會比平常還要更舒服喔!

はい。ご準備しておきますね!
好的。就照這樣去準備!

上着は暖かく、一番上にはお部屋備え付けのお召しください。
上衣請穿暖一點,最外層的那件請穿上在房間為您準備的那件。

焚きの匂いがつきますので。
因為會沾染上篝火的味道。

ええっと、ふ…ふふ、お伝え事項はこのぐらいでございますね!
欸...嗯、嗯嗯。需傳達的事項大概就只有這些了吧!

お濃茶、お服加減いかがでございました?
濃茶,還對您的口味嗎?
*お服加減:跟上面類似,一樣是茶道專用詞語。

ふふふ!お粗末様でございます!
呵呵呵!粗茶淡飯不成敬意!

お下げ致しますね!
我將茶碗收走了喔!

初釜も滞りなく、どんな物でも新しい年の最初には、特別な意味があるもので!
新年第一次的茶會也非常順利,不管任何事物,在新的一年的最一開始都有特別的意義!

今年も、いい年になりそうでございますね!
今年感覺也會是很好的一年呢!

5. 願掛けでございます 祈願
 
さて!それでは最後!今年の福と無病息災よう願って、願掛けをさせていただきますね!
接下來,這就是最後了!祈求今年的福氣以及祈禱沒有任何病痛災厄發生,要進行祈願的儀式喔!

はい。
好的。

神社のわさわさ。お祓い棒をこと大麻と神楽鈴です!
這是神社那個甩來甩去的道具,驅魔的棒子–大麻以及神樂鈴!
*わさわさ:一部分形容甩那個紙垂發出的摩擦聲音,一部分描述搖來搖去的樣子,想不到合適對應的詞固看情況翻譯,後續遇到同理
*大麻:神道祭祀中用來驅魔的道具之一,外觀主要為白木棒上掛上紙垂。
*神樂鈴:神道祭典中使用的鈴,巫女跳舞時拿在手上。

思ったより本格的でございました?
比想像中的還要正式吧?

ふっふっひっ!使い方も神主のじっちゃん仕込みでございますよ!
呵呵呵!使用的方式也請教過神主爺爺了喔!

これを、わさっと振って、お客様の邪気をこのわさわさに絡め取るんですよ!
把這個像這樣...很快地揮過去,客人您身上的邪氣就會被上面的紙垂給帶走喔!

その後鈴で、福の神を楽しませてよしなにしていただこう!
接著再用這個鈴,取悅福神讓他開心!

というのが、一連でございます。
像這樣,就是整個的流程。

まっデカいはたきでございますね!
嘛就只是一個很巨大的撢子而已!

巫女でも何でもないので、雰囲気だけですが!
我也不是巫女什麼的,只是一個氣氛而已!

心静かに、今年をお祈りでございます!
將心平靜下來,為今年祈禱吧!

よろしいですか?
了解了嗎?

はい!
好的!

それでは。クックッ。
那麼...咳咳。

6. はらいことば 驅魔的咒語
 
雰囲気で笑ったらダメでございますよ!
因為這個氣氛笑出來可不行喔!

目を瞑って心静かに。
請閉上雙眼將心平靜下來。

オッケー?
OK?

掛介麻久母畏伎伊邪那岐大神
かけまくもかしこきいざなぎのおほかみ
光是從嘴巴說出口就感到惶恐 生養萬物的男神伊邪那岐大神

筑紫乃日向乃橘小戸乃阿波岐原爾
つくしのひむかのおどのあはぎはらに
在筑紫國的日向的地方 一個名叫橘的狹窄地方的阿波岐原
*天照大神的誕生之地

御禊祓閉給比志時爾生里坐世留祓戸乃大神等
みそぎはらへたまひしときになりませるはらへどのおほかみたち
將身上的罪孽髒汙浸泡在水中洗淨
在災難等被沖洗掉的時候生下來的 
守護著稱作驅魔之門用以驅魔的地方的四柱偉大之神

諸乃禍事罪穢有良牟乎婆
もろもろのまがごとつみけがれあらむをば
如果所有的災難與惡事將招來 並引發更加不潔之事

祓閉給比清米給閉登白須事乎聞食世登
はらへたまひきよめたまへとまをすことをきこしめせと
請將這些邪惡驅除並淨化之
向驅魔之地的神明們請求 請驅魔之地的神明們傾聽我們的祈求

恐美恐美母白須
かしこみかしこもまをす
誠惶誠恐 誠惶誠恐
向驅魔之地的神明們祈求
*祭祀常用的祓詞,大概翻譯而已不是很重要

7. 神社のわさわさ 神社的道具
 
では!
接下來!

わさっと致しますので、少し頭をお下げください。
因為要甩這個驅魔棒了,請稍微低下頭喔。

左右左と言われましたが、誰から見てか聞いとくべきでございましたね!
雖然爺爺告訴我左、右、左這樣的順序,當時應該要問清楚是從誰的角度看呢!

解決!
解決!

お直りください。
請回到原本的坐姿。
 
8. かぐらすず 神樂鈴
 
では鈴でございます。
接下來是神樂鈴。

頭を少しお下げください。
請您稍微低下頭。

厄除け。
驅邪。

招福。
招福。

鈴の意味は樣様。
鈴鐺有各種意義。

動物も逃げ出して、便利でございますね!
也可以用來趕走動物,非常便利呢!

お直りください。
請回到原本的坐姿。
 
9. お仕舞い様でございます。 這樣就結束了。

 
お仕舞い様でございます。
這樣就結束了。

ふう。
呼。

除災招福千客万来!
消災招福千客萬來!

お客様は、これで一年ラッキーでございますよ!はい!
客人,這樣您這一整年運氣就會非常好喔!是的!

ん…ここの人、正月っぽいと思って折角覚えてきたのに、
嗯...因為這邊的人們啊,我明明是覺得感覺很有正月的感覺努力背下來的,

最初の祓い言葉で吹き出してばっかりでございますから!
但大家都在一開始的驅魔咒語的時候就笑出來了!

よく我慢なさいましたので、お客様には強めに招福しときました!
因為您很努力忍耐了,所以位客人您招了特別強的福氣!

いえいえ!どうもどうも。
沒什麼沒什麼!不客氣不客氣。

それでは、簡単のお祓いと、あと初釜でございましたが、
那麼,以上就是簡單的驅邪儀式,以及新年茶會。

これにてお仕舞とさせていただきます。
就到這邊結束了。

本日はお越しいただき、誠にありがとうございます。
誠心感謝您今天的光臨。

懐石まだ後で、初釜まだでした!
懷石料理還在後頭,新年茶會還沒結束才對!

お夕飯まで、ごゆっくりお過ごしください。
到晚飯為止,還請您隨意自由地休息。

はい!
好的!

それではごゆるりと、また後ほど!
那麼就請您好好放鬆,晚點見!

失礼いたします。
那麼我先離開了。

10. まさかり系女子 大斧系女孩
 
(和遠方砍柴的すずな說話,聽不清楚)

字數太多了,應該會切成三篇發。

引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=5664149
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:道草屋|同人音聲|同人音声

留言共 2 篇留言

bigmonkey
好耶!是道草屋,給你巴幣

02-21 04:33

苦旅留香
太强了

04-09 21:54

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

6喜歡★mikan588 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:いつかまた、どこかの卓で...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

aaa1357932大家
各位有空可以來我家看看畫作或聽聽我的全創作專輯!看更多我要大聲說13小時前


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】