揺れて 消えて 歌っているの
yu re te ki e te u ta tte i ru no
搖晃著、消失著、歌唱著
泣きそうな酸欠少女
na ki so u na sa n ke tsu syo u jyo
像是在哭泣的缺氧少女
面白いことは
o mo shi ro i ko to wa
對沒有有趣的事情
何にも無いしって嘆いてる
na ni mo na i shi tte na ge i te ru
而哀嘆著
不条理が 手招きしている
fu jyo u ri ga te ma ne ki shi te i ru
不合常理 正在召喚著我
皆同じ容姿で いささか気持ち悪い
mi n na o na ji yo u shi de i sa sa ka ki mo chi wa ru i
大家都是一樣的模樣,讓我覺得有些噁心
品性の無い会話
hi n se i no na i ka i wa
沒有營養的日常對話
どうでもよい情報 吐き捨てる
do u de mo yo i jyo u ho u ha ki su te ru
一點都不需要的情報 自顧自地高談闊論
差別化を図りたいだけの
sa be tsu ka wo ha ka ri ta i da ke no
只是尋求著差異的優越感
くだらない争い
ku da ra na i a ra so i
無聊透頂的爭執
本当のことを 言うだけでも
ho n do u no ko to wo i u da ke de mo
但就算只吐露真心話
僕らは死んじゃいそうなんだ
bo ku ra wa shi n jya i so u na n da
也會讓人想死
言いたくないことも
i i ta ku na i ko to mo
「就算是不想說的事情
言葉にしなくちゃ いけないって
ko to ba ni shi na ku cya i ke na i tte
不用言語表達出來是不行的」
おかしいなんて
o ka shi i na n te
像這種很矛盾的邏輯
思いながら笑っているよ
o mo i na ga ra wa ra tte i ru yo
讓我忍不住笑了出來
揺れて 消えて 歌っているの
yu re te ki e te u ta tte i ru no
搖擺著、消失著、歌唱著
泣きそうな酸欠少女
na ki so u na sa n ke tsu syo u jyo
好像要哭出來的缺氧少女
僕が死んでそれでどうなるの?
bo ku ga shi n de so re de do u na ru no ?
如果我死了會怎樣?
夢見がちな酸欠少女
yu me mi ga chi na sa n ke tsu syo u jyu
描繪著夢想的缺氧少女
面白いことは
o mo shi ro i ko to wa
如果只因沒有有趣的事情
何にも無いしって嘆いてたら
na ni mo na i shi tte na ge i te ta ra
而無病呻吟的話
大殺界が日常襲ってさ
da i sa kka i ga ni chi jyo u o so tte sa
厄運就會朝日常襲來
息の仕方も忘れた
i ki no shi ka ta mo wa su re ta
讓我忘記了呼吸的方法
辛い現実と 向き合うだけで
tsu ra i ge n ji tsu to mu ki a u da ke de
光是面對艱辛的現實
僕らは精一杯なんだ
bo ku ra wa se i i ppa i na n da
我們就已經竭盡全力
大事な人たちも
da i chi na hi to ta chi mo
就連珍視之人的身影
ふらりと消えて
fu ra ri to ki e te
在風中搖曳逐漸消失
寂しいなって 苦しいなって
sa bi shi i na tte ku ru shi i na tte
好寂寞什麼的 好痛苦什麼的
思っても願いは届かないよ
o mo tte mo ne ga i wa to do ka na i yo
就算再怎麼祈願也傳達不到的願望
何が好きで 何が嫌いなの?
na ni ga su ki de na ni ga ka ra i na no ?
喜歡什麼,又討厭什麼?
曖昧な酸欠少女
a i ma i na sa n ke tsu syo u jyo
曖昧不明的缺氧少女
僕のそばにずっといてくれよ
bo ku no so ba ni zu tto i te ku re yo
能夠一直待在這樣的我身邊嗎
僕をひとりぼっちにしないで
bo ku wo hi to ri bo cchi ni shi na i de
請不要讓我孤單一個人好不好
揺れて 消えて 歌っているの
yu re te ki e te u ta tte i ru no
搖擺著,消失著,歌唱著
泣きそうな酸欠少女
na ki so u na sa n ke tsu syo u jyo
快要哭出來的缺氧少女
僕が死んでそれでどうなるの?
bo ku ga shi n de so re de do u na ru no ?
要是我死了你會怎樣呢?
夢見がちな酸欠少女
yu me mi ga chi na sa n ke tsu syo u jyu
做著白日夢的缺氧少女
第一次聽到さユり的歌,是那時候頗有熱度的《人渣的本願》動畫的ED曲—–〈平行線〉。當時,さユり穿著斗篷式雨衣、光著腳、彈著木吉他的樣子,就深深地吸引了我的注意。
但我選擇翻譯的曲子,不是第一次聽見的〈平行線〉,也不是上季完創動畫黑馬《莉可麗絲》的ED〈花の塔〉,而是在差不多同〈花の塔〉發佈與網上的〈酸欠少女〉。
聽說這首是さユり在早期街頭演唱時(高一),曾唱過的歌曲。感覺好像能從這首歌的歌詞窺見當時還只是未成年少女的さユり,內心的徬徨不安,以及必須得靠唱歌,才能維持呼吸的身影。
我想,さユり能有今天的成就,也是她從未放棄過呼吸吧!
站在人前歌唱,是需要多大的勇氣呢?
儘管剛開始的さユり沒有勇氣一個人站上台,而找了朋友結伴組團,但現在的さユり已經是可以獨自站在鏡頭前,站在鎂光燈之下,大聲唱著歌大口呼吸的人了!
2015年,年僅19歲的未成年少女,在街頭演唱〈酸欠少女〉。
毅然決然從高中退學去追夢的さユり很耀眼,就算現在的我比15歲、19歲還大了,我也沒有那個勇氣去做到這件事。
做為一個粉絲,我希望さユり能夠繼續呼吸下去。
然後那個雨衣我也好想要它好可愛喔XDDD
附上之前看到過的介紹音樂人的影片 ↓ ↓ ↓
我覺得KAZBOM的音樂介紹影片都挺不錯的,希望可以再多出一下這個系列(偷偷許願)