創作內容

0 GP

【不專業歌詞翻譯】グロテスクな生命

作者:淋雨的吐司│2020-10-03 09:56:50│巴幣:0│人氣:62



グロテスクな生命
怪誕的生命

----------------------

作詞作曲、映像:ミリ子

插畫:琴葉猫

Vocal:Flower

中文翻譯:淋雨的吐司

----------------------


息する度 声に出せない悪夢みたい
每次呼吸 都像出不了聲的惡夢般

だってこのまま 消してしまえれば
如果能就這樣消失的話

良かったの
就太好了

/

足踏む度 前に出れない悪夢みたい
每次踏出步伐 都像前進不了的惡夢般

だってこのまま
如果能就這樣

消えてしまえればいいの
消失的話就好了

楯突く度 諦めた顔悲しくて
每每起身反抗  死心的面容充斥悲傷

愛されてた? 答えは知らされぬまま
有被愛著嗎? 就繼續這樣得不到解答

探し続けてた宝の地図の意味を
不斷尋找著的藏寶圖的意義

無い物強請りだけ
就只是對不存在之物的強求

上手になりそうです
看來能夠得心應手的樣子

/

吐いて泣いた昼下がり
傾訴了哭了的過午時分

僕も君も 此処に居ないように
我也是你也是 都好像不存在於此

慣れすぎたんだ
過於習慣了

存在は所詮 そんなもので
說到底存在就是這種東西

さっきまで 感じてた
直到剛才 都感覺得到

想いも 恨みも
思念也是 憎恨亦然

消えてしまうような
就像是消失了一般

影に覆われた
被陰影所遮蔽

最愛の過去みたいだ
就如同最親愛的過往一樣

/

息する度 声が出せない悪夢みたい
每次呼吸 都像出不了聲的惡夢般

だってこのまま
如果能就這樣

消してしまえればいいの
消失的話就太好了

君見る度 迷惑の文字重たくて
每次看見你  困惑的文字就變得沉重

愛されてた? 答えは知らされぬまま
有被愛著嗎? 就繼續這樣得不到解答

あの日数えてた 言葉の真の意味を
那一天細數的  話語中真正的含意

無い物強請りだけ
就只是對不存在之物的強求

上手に出来そうです
看來能夠得心應手的樣子

/

君も探してた はないちもんめ
你也同樣尋找著的  花一匁

僕が居ないこと それだけです
只不過是我不在這件事  僅僅如此而已

悔やんで泣いた 独りきり
後悔著哭泣著  孤身一人

僕も君の 傍にいないよ
我也同樣不在你的身旁哦

/

拝啓 X X な X X 様
拜啓那 X X 的 X X 大人

僕も君も 此処に居ないように
我也是你也是 都好像不存在於此

もしももう一度
如果說要再一次

こんな世界造れたなら
創造出這樣的世界的話

ああどうか ねぇ神様
啊啊拜託了 吶 神明大人

僕は此処に 産まれないように
請別在此處將我生下

不幸焼きつけた
烙印上不幸

最愛の君みたいに
就像最親愛的你一樣

/

最悪の君のようだ
如同最惡劣的你一樣

引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=4936531
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:グロテスクな生命|ミリ子|flower|歌詞翻譯

留言共 0 篇留言

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

喜歡★harmon0101 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【不專業歌詞翻譯】ツカエ... 後一篇:【不專業歌詞翻譯】ルメ...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

Lobster0627全體巴友
大家可以多多來我的YT頻道看看哦(*´∀`)~♥https://www.youtube.com/@lobstersandwich看更多我要大聲說昨天18:45


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】