呀哈嘍~各位好,這邊是過年也在不斷忙碌的星屑君~
不知不覺的在小屋分享漫畫的翻譯已經一年有餘,這一年的時間裡真的非常感謝大家的支持與關注。不翻譯不嵌字就會有中文漫畫可以看,作為一個抱持著這樣態度的佛係翻譯菌,能堅持到現在也是承蒙了大家的厚愛
那在這裡再一次感謝各位的喜歡和訂閱,今後我也會不斷努力,日日精進,還請大家多多關照!
那今天發文是因為看到了自己小屋的訂閱數突破了2000~~ 想說就趁此發表一下感想吧。不過呢其實老實說到現在,自己並沒有很去在意過GP和訂閱數之類的。
正如之前我說的作為一個佛係譯者,我自己本身注重的並不是人氣,而是想要把看過漫畫後喜歡的那份心情分享給大家,是的沒錯我想強調的是重在分享。
如果看過我翻譯之後的漫畫能為你帶來“這篇漫畫真棒啊!”“看過之後覺得有趣幸福!”“我老婆真可愛!”之類的感想的話,那麼我的目的就達到了~~
封面縮圖來源:
好了廢話就先到此為止,接下來進入今天的正題吧!正如標題所說,我今天貼的公告是短篇漫畫指定翻譯。好了我知道各位一定會有諸多疑問,所以先且聽我徐徐道來。
Q:什麼是短篇漫畫指定翻譯?這玩意是在幹三小?
A:這算是我今次想要嘗試的一個翻譯方式吧,跟字面意思一樣,你想要看哪一篇漫畫我就翻譯哪一篇漫畫。
我想應該有不少人看到某些短篇漫畫的時候覺得很有趣,可是又因為語言問題不知道裡面的人物在說些什麼,於是就產生了語言障礙所導致的勸退……我認為這是非常遺憾的,所以就想提出這樣的方案,跟之前我只翻譯我想翻譯的漫畫不同,這次我會翻譯你想要看的漫畫,所以才叫做指定翻譯。簡單來講,你告訴我你想看哪一篇,我就幫你翻譯。
Q:指定翻譯有什麼要注意的事項嗎?所有漫畫都可以嗎?
A:我把這次指定翻譯的注意事項在下面列出來,在指定之前麻煩先看好是否在下列範圍之內——
- 日語
(其他語言pass)
- 短篇
(連載在周刊少年之類的你還是放過我吧)(當然篇幅還是要視具體情況而定,如果你覺得篇幅可能有些曖昧不知道屬於長篇還是短篇的話,也可以先指定,至於是否會接受由我決定
- 版權
(某些繪師會在推特或是P網之類的自我介紹中寫出“無断転載、図像二次加工禁止”之類的字眼,還有繪師們出的本子也是,這類的短篇我無法去翻譯還請諒解)
- 來源
(沒有來源的漫畫我pass,所以指定的時候記得貼上來源,你光是給我圖可不行喲)
- 題材
(基本上是沒有題材的限制,不光是FGO的漫畫,其他的動漫遊戲的漫畫都可以,百合BL年上十八禁什麼的我統統都翻給你看
Q:指定之後什麼時候能看到的?
A:作為一個佛係翻譯我可以準確的告訴你:我也不知道什麼時候會做完。可能指定的當天就會做,也可能因為字數太多而延遲到一至兩個月左右也說不定。最重要的是我翻譯漫畫從來都是看感覺、看心情走的,我不喜歡被別人逼著,被強迫著去做,所以這點上還請諒解。
Q:我有哪些方式去發給你我想指定的短篇?
A:
- 這篇文章的留言區
- 站內信
- 訪客留言
- Twitter DM
https://twitter.com/hoshikuzu0627(你也可以通過推特direct message我)
注:如果不接受你所指定的翻譯的話我會通知你,如果已翻譯完成的話我也會留言回應告知。
翻譯好的漫畫我會像之前一樣發佈在自己的小屋。
要注意的事項我差不多都給寫在上面了,因為是第一次試驗去用這種方式翻譯漫畫,所以可能會有些沒有注意到的事情,想到的話我會在上面補上。當然如果大家有什麼想法的話也歡迎提出來跟我討論~
最後我想要提醒一點,這樣算是一種給各位看到自己喜歡的短篇漫畫中文版的一種方式,當然可以多多利用,但是,這絕對不是我有這個義務或是必須去為了誰而翻譯。
在這裡翻譯本來就是無償且費力費時間的一項工作,所以如果就算沒有翻譯某些指定的漫畫,也還請不要抱怨,因為決定要不要翻譯的人是我。
當然啦,一般情況下符合上述注意事項的短篇漫畫我會盡量去做的,雖然時間不定就是了~
那麼,以上。
星屑
最後再慣例地放上美圖~!請多指教!
武藏我婆