自從玩了巫師3後就深受遊戲配樂吸引,
最近一時好奇搜尋了裡頭的歌詞,沒想到卻嚇得我差點從椅子上跌下來......
在遊戲中與人類戰鬥時會播放這首「...Steel for Humans」,
從開頭充滿衝突感與強烈節奏的旋律、配著女中音平順吟著像是禱詞的歌詞,
直到女中音的齊唱伴著打擊樂器、弦樂的段落,
最後不斷重複開頭的歌詞,轉調,直到結束。
這首用以描述傑洛特戰鬥的樂曲民族感十足,透過各種樂器與人聲建構出的情境,能輕易想像出傑洛特舞著鋼劍,在草地上斬殺敵人、沐浴著鮮血的畫面。
那再來聽下一首曲子:
......很像遊覽車上面會放的過場卡拉OK的音樂對吧?
這首以西里爾語(Cyrillic)寫的保加利亞民謠,大約是在講述聖拉撒路日(St. Lazarus's day)的時候,某人第一次來到此地遇見了某位少女,最後想和她結婚之類的。總之就是個結婚的曲子。
然後 Marcin Przybyłowicz 這傢伙把這首歌放到殺人的畫面撥放。
想像一下,當傑洛特殺氣騰騰地拔出鋼劍、無情的貓眼直瞪著敵人,
而我們都很清楚過一會兒就會血流成河,
然後他的背後響起了這段音樂,歌詞的內容訴說著這樣的故事。
是要嚇死誰?!一開始就強調你要開心耶?WTF?
真的很佩服巫師3的配樂,不知怎麼的這樣怪異的氣氛又和遊戲劇情營造出來的色調很相配,
只能說真不愧是波蘭人嗎?
其實還有其他曲子有類似從民謠改編的,例如 The Fields of Ard Skellig 之類的,
但這些歌詞都沒有這首有如此大的反差......
以下是...Steel for Humans 的歌詞與簡單翻譯(保加利亞西里爾語的歌詞就不放了):
保加利亞拉丁語:
Raduvay se, raduvay. X4
Oy Lazare, Lazare
Tuka ny zar yazaly
Kolko lyste po horak
Tolkos zdrave na taz kyshta
Prevo tuka doydohme
Moma, momche naydohme
Ya momata godete
Ya momcheto zhenete
中文(以英文為底翻譯):
開心吧,開心吧。x4
噢 Lazare 啊、Lazare,
他們說的就是這裡。
森林中有多少樹葉,
這屋子就有多少活力。
首先,我們到了這裡,
我們為那小子找到那姑娘。
跟那姑娘結婚吧,
跟那小子結婚吧。
開心吧,開心吧。x4
英語:
Be happy, be happy. x4
Oh Lazare, Lazare
Here they told us
As many leaves in a forest
That much health in this house
First we came here
We found the maiden for the lad
Wed the maiden
Wed the lad
來源:
http://ppt.cc/qtXZ7
http://ppt.cc/PvurU
http://ppt.cc/O2n3m
...然後我剛剛發現我大概是第546468465個人知道這件事的......
算了,刷個存在感吧。