"
We came so far through the darkest of peaks
Undead will rise
Your brother dear
He fell to the sword of a mighty lord
Once upon a time
You remember peace?
Completely
The Land is cloaked in deepest blue
The shadow of eagles across the moon
Endure the pain, it's easy now
In words can I say it?
"
這個是原聲帶中《Darkest》中的歌詞,加上女聲和重新編曲。
(關於中文翻譯,小弟無才,所以附上版上大大們的文章,可以自行參考)
哇~~~!!
老實說,在東離還沒完結時,看了這些文章,小弟感受力真的不足;完結後,再回來看這段文字,………
這是多麼深刻的內心對話,而是從第一話開始一直貫串到最後一話,一氣喝成,原來這不是某件事,某個時間點,某個人物的描述,而是整個世界觀,人物在其中生存的感動、無奈、成長…,太美了!
我跟這位歪國人一樣,「我竟然差點看布袋戲流淚!!」(是「差點」哦!)
"Eudure the pain, it's easy now",Oh My God,我要哭了! (躲起來拭淚)
感性之後,
其實我內心最大的感動和空虛讓我思索好久。(吶喊)
我不是布袋戲迷,我自從看了「雲州大儒俠」後,就沒有接觸。這次會入坑主要是虛容心作祟,台日合作也,而且是日本的大咖也。
在追番的過程中,一開始我反而在意日本的反應,看不懂日文,不過版上都有大大好心的翻譯;也努力看國外的論壇、Live reactions,這是一種病態的行為。
最終話結束後,我認真問我自己:我是真的喜觀這戲,喜觀布袋戲,所以我應該回到台灣的布袋戲。
結果,我還是適應不良,當然自己已經離開好一段時間,又沒有做功課,可以想像虛淵玄是把霹靂的系列看完,他是一位外國人也,那我連一點耐性都沒有嗎?
我會開始把這個片段補回來,雖然還是有些勉強,不過我還是真心認為要做好功課,以免先入為主的刻板印象。我其實相對於布袋戲支持者少了很多包袱,無知是我現在最大的障礙。
談到這次,
布袋戲在這次台日的合作中,出現了很多新的火花。布袋戲到了今日,又是文創,又是文化。應該保留什麼,又該融合什麼,其實不是小弟我有資格跟能力可以討論的,這個龐大的系統,還需要一個很重要的角色來維持-商業運轉,也就是錢。
這絕對不是唯一的因素,不過不能否認它非常重要。
''
李安又重新談到創作的本質,他說,「我覺得故事是假象,不管什麼樣的旅程,最後你的心怎麼帶給觀眾看,這個是最重要的。我覺得故事好像工作,是一個技術。藝術藝術,畢竟還是術,人生找不到什麼答案,一定要講出所以然。把電影炒熱是好事,但我們心裡要有數,最後觀眾看的是打動他們的品質。電影跟MV不一樣,電影兩個小時,觀眾就是在看自己。一定要有和情感、思緒、情懷有關係的東西。有炫耀的科技沒關係,只要講到人心坎里就會得到回應。心裡有什麼話,想怎麼表達,想怎麼觸摸觀眾,怎麼透過故事的假象在黑屋子裡默默溝通,這個最真誠可貴。」
''
''
「現在國內是黃金時代的開始,走進一個良性循環,那樣大家都可以做得久一點。這是文化的事情,給它一點時間。做好了,自然就能走向世界。」
''
我不是說李安說的就是真理,充其量,他就只是一名導演。真的有辦法「複製」成功嗎?
反過來思考,布袋戲這文化想要留下什麼?想要表達什麼?是否有創新的元素和空間?資金很重要,無形的文化內涵其實才是真正的藏鏡人呀。
有什麼是屬於台灣文化的故事,我們自己沒有挖掘?我自己都還是有「外國的月亮比較圓」的迷失,作家 朱宥勳在一場講場提到:在念研究所時,有做一個問卷,分四類:真實的國外作者,假的國外作者;真實的台灣作者,假的台灣作者,讓受訪者回答,有印象的打勾。
結果:辨識度最高的是「真實的國外作者」,這「不」意外,接下來,假的國外作者和真實台灣作者其實不相上下!
最後,
說真的,以前我一直都只是「觀(屁)眾(孩)」,這裡說三道四的跟假道學沒什麼兩樣,我對這個產業沒有接觸,就連試著去了解它的行動都沒有。
這次,我真的很高興我看了東離,看到台日雙方在文化上溝通和協調,這一點也不容易。在NicoNico上有放上有關於幕後的影片,
NicoNico 東離劍遊紀,發現雙方都有一段摸索和學習,真的很感動。
這是小弟不才,一點點不專業的小心得,請多多指教。