創作內容

7 GP

中譯歌詞:The Witcher 3_Lullaby of woe

作者:XO│2016-09-26 22:26:06│巴幣:14│人氣:785
《巫師3》宣傳片的主題曲,很喜歡這首歌,但一直找不到適當的翻譯歌詞,就自己來翻啦!




《The Witcher 3_Lullaby of woe》
Wolves asleep amidst the trees
狼群沉睡在樹林
Bats all a swaying in the breeze
蝙蝠於風中搖曳
But one soul lies anxious wide awake
人兒徹夜難眠
Fearing all manner of ghouls, hags and wraiths
擔心屍鬼妖靈

For your dolly Polly sleep has flown
寶莉娃娃為此於酣夢驚醒
Don't dare let her tremble alone
別放她一人獨自顫抖
For the witcher, heartless, cold
因獵魔士冷血又無情
Paid in coin of gold
只為一袋金幣

He comes he'll go leave naught behind
他到來 離去時身後不留一物
But heartache and woe
只剩心痛與悲傷
Deep, deep woe
深深的 深深的悲慟

Birds are silent for the night
鳥兒於夜中沉默
Cows turned in as daylight dies
牛群在日落寢息
But one soul lies anxious wide awake
人兒徹夜難眠
Fearing all manner of ghouls, hags and wraiths
擔心屍鬼妖靈

My dear dolly Polly shut your eyes
我親愛的寶莉闔上你眼睛
Lie still, lie silent, utter no cries
安靜躺平快別再啜泣
As the witcher, brave and bold
因獵魔士英勇又無懼
Paid in coin of gold
只為一袋金幣

He'll chop and slice you
他會對你又切又剁
Cut and dice you
又割又劃
Eat you up whole
將你生吞活剝
Eat you whole
吞吃殆盡





我很喜歡原著《獵魔士》小說,遊戲剛把一代破完,那結局真的讓我感覺很無奈……就像原著中經常提到的『命運』,這究竟是一切都已注定,還是所有事情都有改變的可能?

如果扭轉了命運,究竟是它注定會被扭轉,抑或是你真有選擇改變的餘地?

現在剛把紀錄繼承到二代,一直以來都在走馬看花的二代終於可以從頭開始認真玩了。
我相信這劇情不會讓我失望。

三代?等我玩完二代再說……在那之前我繼續走馬看花。

引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=3335069
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:隨筆一文|雜記|歌詞|音樂|影片|翻譯

留言共 1 篇留言

徒勞
正在讀《獵魔士》的長篇,這宣傳片主題曲真的把劇情裡那種憂鬱的氛圍詮釋得很好

09-26 22:58

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

7喜歡★f22512376 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:中譯歌詞:THE HEA... 後一篇:【散文】最後一餐。...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

chocomint路人
UTAU音源配布~柊雪誕生四周年快樂~!賀新網站落成ヾ(≧▽≦*)o(✿◡‿◡)/看更多我要大聲說昨天11:53


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】