最近開始玩救世者之樹,雖然在台灣已經有像是一些還不錯的網站,但是大多的資訊(像是道具)還是必須透過Tosbase才好查。
雖然很多玩家應該都看得懂英文,但是對於在玩台版的玩家,還是直接看中文比較直覺;不然有時候往往一個很熟悉的名詞,你卻不知道它就是指某某某。
假如我今天要找個製作書的材料,例如鳥巢裡的小雞,所需材料:
製作書-鳥巢裡的小雞 (1)、鳥巢裡的蛋 (1)、歐爾塔倫羽毛 (33)
會有人問歐爾塔倫羽毛要去哪裡打呢?
一般流程下:
1. 先把歐爾塔倫羽毛翻譯成英文,得到Ultanun Feather。
2. 用Ultanun Feather去Google搜索,並帶TreeOfSavior字串搜索。
3. 通常會找到Tosbase的網站,進去後知道他是Ultanun這隻怪掉的,點進去。
4. 尋找這怪出沒在哪張地圖,上面顯示Vieta Gorge。
5. 點進去地名或到大地圖找Vieta Gorge,從Map Info知道他是49級的地圖。
6. 到天野幻境地圖找一樣的位置,可以知道49級地圖是比爾塔溪谷這地方。
然後我就能告訴你,它在比爾塔溪谷打,問題一多自己查起來都會覺得有點麻煩。
仔細想想,既然板上都有語言包可以快速在遊戲中切換語系了,我是不是能用這語言包來幫助我快速查詢呢。所以這個Chrome的小插件就誕生了。
安裝插件後會新增一個瀏覽器按鈕,方便您在任何分頁中輸入台版救世者之樹的相關名詞,並將其關聯的中英對照列表出來。
點擊列表連結後,會自動帶到Google網站,搜尋Tosbase網站中關於此名詞的結果。
並自動將Tosbase站上大部分的專有名詞翻譯為中文字串。
如此一來就可以省下很多時間在查資料上了,也可以讓大家自己找道具出處。
由於需兼顧速度與精確性,我一個節點只取代一次,所以會看到一長串說明只有一個單字變成中文,雖然原本可以取代得更多,但是負載會變很重;剔除太短的字跟太長的字組之後,目前版本還是有23653個單字要比對,就只好有所妥協了。
還有因為是使用語言包來做翻譯,有些英文單字會重複對應不同的中文單字,造成翻譯很怪,這是正常的,像是Block就會被翻譯成格擋或是封鎖。
插件包含了任務以外所有的語言包,道具、技能、地圖、怪物名稱等等都有支援。