「Hello,world!」
塡詞、作曲:藤原基央
編曲:BUMP OF CHICKEN、MOR
主唱:BUMP OF CHICKEN
扉開けば 捻れた昼の夜
推開家門 扭曲的正午夜晚
昨日どうやって帰った 体だけが確か
昨天是怎麼回來的? 這也只有身體知道
おはよう これからまた迷子に続き
早安 現在也將持續迷惘
見慣れた知らない 景色の中で
在這既熟悉又陌生的景色之中
もう駄目って思ってから わりと何だかやれている
以為自己已經不行了 結果卻意外地過得去
死にきらないくらいに丈夫 何かちょっと恥ずかしい
死不了似地強健 連自己都覺得有些不好意思
やるべきことは 忘れていても解る
應該做的事情 就算忘了也會知道
そうしないと とても苦しいから
若不貫徹 就覺得十分痛苦
顔を上げて 黒い目の人
抬起頭來 眼神黯淡的人
君が見たから 光は生まれた
你將會看見 光明的誕生
選んだ色で塗った 世界に囲まれて
被自己選擇色彩的世界圍繞
選べない傷の意味はどこだろう
無法選擇傷害的意義又在哪裡?
ご自分だけがヒーロー 世界の真ん中で
僅有自己是英雄 在世界的中心
終わるまで出突っ張り ステージの上
在舞台落幕前出盡風頭
どうしよう 空っぽのふりも出来ない
怎麼辦 已經不能再裝一無所知了
ハロー どうも 僕はここ
HELLO 你好 我在這裡
ハロー どうも 僕はここ
HELLO 你好 我在這裡
覚えてしまった感覚 思い出とは違う類
已經記住 與回憶不同的感覺
もっと涙の側にあって いつも心臓掴まれていて
那貼近於淚水 總是緊扣心扉的感覺
十分理解できている ずっとそれと一緒
十分清楚地知道 我一直與這樣的感覺在一起
そうじゃないと 何も見えないから
如果不是這樣 就什麼也看不清楚了
息を繋ぐ 生きる強い人
仍有氣息維繫 堅強活著的人
止まる心を 引き摺って連れてきた
將停止跳動的心 拖了過來
塞いだ耳で聴いた 虹のようなメロディー
捂住耳朵所聽見的 是如同彩虹一般的旋律
砕けない思いが内側で歌う
不容粉碎的信念在體內高歌著
隠れていたってヒーロー 守るものがある
即使躲藏起來也是英雄 仍想要守護某些事物
恐いのは それほど気付いているから
之所以感到害怕 是因為注意到了這一件事
扉開けば 捻れた本当の嘘
推開房門 扭曲了真實的謊言
空っぽのふりのふり 体だけが確か
清空了假裝的藉口 只有身體才知道
おはよう 今でもまだ最後の続き
早安 至現在仍持續的最後
叫ぼう そこから どうも 僕はここ
從那裡 吶喊著 你好 我在這裡
さあ目を開けて 君は強い人
睜開眼睛 你是非常堅強的人
その目が見たから 全ては生まれた
因為那雙眼的看見 一切才會由此存在
選んだ色で塗った 世界に囲まれて
被自己選擇色彩的世界圍繞
選べない傷の意味はどこだろう
無法選擇傷害的意義又在哪裡?
ご自分だけがヒーロー 守ったものがある
僅有自己才是英雄 保護得了某些事物
恐いのは その価値を知っているから
之所以感到害怕 是因為瞭解了這份價值
塞いだ耳で聴いた 虹のようなメロディー
捂住耳朵所聽見的 是如同彩虹一般的旋律
砕けない思いが内側で歌う
不容粉碎的信念在體內高歌著
悲鳴をあげたヒーロー 世界の真ん中で
釋放悲鳴的英雄 在世界的中心
終わるまで出突っ張り 自分が見ている
注視著自己演出 直至落幕
だからもう 死んだふりも意味ない
因此 就算假裝死去也已沒有意義
ハロー どうも 僕はここ
HELLO 你好 我在這裡
ハロー どうも 僕はここ
HELLO 你好 我在這裡
ハロー どうも 僕はここ
HELLO 你好 我在這裡
ハロー どうも 僕はここ
HELLO 你好 我在這裡
這次的歌詞,翻譯得有些言不及義,但還是姑且以自己覺得最能夠表達歌曲的字句翻譯出來了。
如果哪邊有錯誤或是不妥,也歡迎大家跟我說喔!
其實自己也是直到最近才看了這部動畫,這首歌其實給了人一種張開眼睛就會看到光的感覺,
所以其實自己還蠻喜歡這首歌的。不過已經算是比較晚才翻譯了,網路上也有許多不同的翻譯版本,
這篇的翻譯,主要是依自己的感覺跟上面的文字所翻,有些像是"意譯"的部分就是