創作內容

2 GP

RE:【閒聊】配音討論

作者:蟾蜍魔人│仙劍奇俠傳五│2015-08-03 22:22:14│巴幣:4│人氣:266
原討論串

===================第一篇==================

就算不是台灣原創,也有重新配音、還詮釋得不錯的例子:


我個人始終堅持像仙劍五那樣台配、陸配各出一版才是最棒的作法,可供玩家選擇,擇一或全聽都行,還不額外收費。
仙五開了這麼優異的先例,五前卻直接捨棄,只剩陸配,讓我對愛了十多年的仙劍感到非常心寒。

我本身是聲優控,無論台配、陸配、日配都有著迷許久的聲優。
但若說對本土聲優沒有特別偏心,那也是騙人的。
更何況最適合讓台灣配音員發揮的機會、也最需要台灣配音的市場,正是出自台灣、面向台灣消費者的作品。

說實話,我當年就是衝著那些臺灣配音員,才會主動接觸軒轅劍,也才有機會為軒轅劍整個系列的作品所吸引。
結果繼軒陸台配風評不佳,穹之扉也走上了全陸配,不免讓人一陣失落。

不過陸代的陸配我幾乎都很喜歡;這兩種心情並不衝突。
所以我無意排斥陸配,而是相當建議軒轅劍也考慮採用兩版配音的作法

尤其軒轅劍已經發展到全程語音化這一步,聲音之於遊戲體驗的渲染,對玩家非常直觀。
而軒轅劍既然到了穹之扉這樣完全陸配化的作品當前,依然張著MIT的大旗,配音這部份就不該省略台灣配音,否則只有產生更多的彆扭──君不見軒轅劍相關情報發表在批踢踢裡,引起多少質疑的聲音:「MIT?那怎麼是大陸配音?」

要嘛,乾脆就放下MIT的旗幟,好好做遊戲。做得好,台灣玩家自然會極力護航軒轅劍是台灣本土的驕傲,陸配對許多台灣人本來就不是難以接受,更不用說人家確實配得好。

若要繼續戴上MIT的徽章,便請貫徹到底,讓台灣配音能保有持續發展、改善的空間。

當然這關係到很現實的資金問題,我也只能同時以玩家和戀聲迷的身份,表達這份期許,然後繼續支持軒轅劍。





===================第二篇==================

※ 引述《rometina (蘿拉大神主祭長老)》之銘言
> 撇去這種話本身就很矛盾不談,至少作夢前還能想到成本問題也算難得了。
> 通常遊戲配音大多是按照台詞句數來計報酬的
> 而且台版跟陸版配音並不像國語跟粵語那樣,你如果沒特別學過的話換一邊就會完全聽不懂

> 相反地其實兩種就只是兩批不同的人用極相似的語言來念同一份劇本而已
> 在這些前提之下,準備陸版跟台版兩種配音就變成了成本加倍卻沒有什麼經濟意義的投資
> 像古墓奇兵STEAM版(遊戲本體原價50美元)的日語語音包可是要賣上30美元的。
> (雖然這麼作有一部分是為了要讓遊戲主體跟語音包的合計售價追上日本國內物價水準避免擠壓實體版銷售,但還是不能否認像仙五這樣根本就是佛心來的。至於台版因為是直接採用英語發音而且台灣國內販售的實體版比STEAM版便宜所以沒這問題。)

看起來是在回在下那篇。
矛盾在哪裡?也算難得又是什麼意思呢?
大宇連不收費的雙配音版本實例都出過了,它是既成的事實,只是曇花一現。
成本問題很現實,這誰都曉得。
舉一個完全沒用過的粵配來類比才是離題,問題並不在於聽不聽得懂。
而是臺灣玩家對於臺灣產物的文化氣氛渴求,語言風情自然也是其中一環。

我不過是以無名小卒身份提出一個建議,並未要求免費,也沒有出言不遜來一句沒有台配就不買軒轅劍這種渾話,更不是在要求品質差的配音。

軒轅劍的研發經費一直低於仙劍,然而它的成品和用心程度可以表現得不亞於仙劍。
玩家感受到其誠意,因此對它產生多方面的良性期許,你覺得只是作夢?
乾脆說我不該拿仙劍造成的遺憾轉而寄望軒轅劍,這種反駁還比較中肯。
那麼我把標準改成軒轅劍專用好了。

軒轅劍陸採用台、陸混配,也是很好的實例。
只是正篇裡台配部份詮釋風格出了差錯,反應不像陸配部份普遍佳評。
反觀軒轅劍前幾作的台配,也確實可以聽到許多不足之處,沒有完美地符合作品意境、無法吸引更廣大的玩家前來支持,即刻面臨遭到市場汰換的窘況。

照你這說法,軒轅劍肯採用台陸混配也是佛心來著,DLC天外之章目前看來便是本系列最後的全台配產物。
如果台灣配音界本身不思進取,那我糾結於它倒真是痴傻。
問題是人家也並沒有這麼糟,只是進步很慢。(──進步慢就不看好、不支持,那會是很正當的理由,但大概也不是絕對正確的理由。不然我還玩這些跟國際佳作相比進步很慢的華產遊戲幹嘛?)
不說別的,軒陸的DLC台配還真不錯,光論迦蘭多這角色就有顯著的改善。(而且DLC的遊戲背景,其實也沒有刻意突顯「異域人」角色設定的必要,至少不是因為這個原因全部採用台配。)
結果台配終究是沒下文了。
像這樣良好的部份、專屬於台灣原產的部份,也失去了延續的機會,我身為一名台灣玩家兼台配愛好者,那是真的無法不感傷。

幸好穹之扉帶來的體驗不是只有感傷,它依然是很好的作品。

> 陸版的市場當然是台版遠遠不能相比的。既然台灣玩家對陸版配音的接受度也還算可以
> 那管理階層的決策當然就會走向只要統一錄一種配音就行了
> 再說軒六宣傳期間也說了採用兩岸混合是為了讓中原人角色與異域人角色的區隔更明顯
> 穹之扉也說了採用全面對岸團隊配音是考慮到台灣這邊聲線過少的問題
> 這兩個理由應該都不難接受,的確台灣的配音工業不夠發達、還有很長的一段路要走也是事實
> 光看漢之雲跟雲之遙那嚴重的一人分飾多角情況就知道了,而且這兩部的配音反響似乎也沒那麼好
> 諸多考量之下,最後會變成只有一種由對岸團隊演繹的配音版本,其實也就是必然的發展結果了。

DOMO的理由很恰當,決策結果也有正面效益,值得肯定。
聽到穹之扉完全採用陸配我絲毫不意外,更沒有反對之意。何況我自己就是喜歡那些陸配的玩家。
但我也並不認為捨棄台配會是必然的發展結果。
(當然它已經這麼做了,我也不能怎麼樣,就是摸摸鼻子、打打字、躲在這邊哭餓。)

目前軒轅劍全數採用陸配的現象,早從軒陸就能預見。
但這不表示玩家有義務全盤接受。
我不是管理階層,我也不隸屬它,我不需要完全服從它的一切決定。

  
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=2918623
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

happy545晚上好~
最近一直嘗試跟家人溝通,可惜今天也失敗了XD看更多我要大聲說昨天19:50


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】