詩|卓文君
曲|李劍青
皚如山上雪 皎若雲間月
聞君有兩意 故來相決絕
今日鬥酒會 明旦溝水頭
躞蹀御溝上 溝水東西流
淒淒復淒淒 嫁娶不須啼
願得一心人 白頭不相離
竹竿何裊裊 魚尾何簁簁
男兒重意氣 何用錢刀為
淒淒復淒淒 嫁娶不須啼
願得一心人 白頭不相離
-----------------------------
網友的翻譯
愛情應該純潔光明,像山上的冰雪和雲間的明月。
如今聽說你有二心,所以特來與你訣別。
今天置酒作最後的聚會,明早分離於渠水兩頭。
分別後徘徊在渠溝旁,望著溝水東流,(如咱倆夫妻情分一去不返。)
悲淒呀悲淒,婚嫁其實不須傷心哭啼,只要嫁得可以一心一意對待你的人,白頭到老永不分離。
與你情愛相投時,就如那釣竿與魚兒,情歡意洽於水裡。
男子應以情義為重,何必那麼看重金錢呢?
另外一種翻譯
(因為不雅所以用白色字體
反白請三思)
我的心就像山上的雪一樣冰、你我之間就像在雲中的月不清不楚
因為我聽說你要娶細姨、所以今天我就來和你橋一橋
今天我就用酒把你灌醉、明天就把你的蛋蛋丟在水溝裡
你我夫妻的情份、就像這蛋蛋一樣、一顆往東流、一顆住西流...
一直哭、還在哭、你以後就像女生一樣嫁了也不用再娶了、不用哭
本想把你的心挖出來、白頭到老永不分離
可是我就像釣竿一樣、越想鉤住你、你就像魚兒一樣越想掙脫
男人應該要重情重義、要給就給全部、給那一點錢、老娘有何屁用