創作內容

11 GP

解放羅斯人民的立陶宛人

作者:黑羽毛│2014-03-04 15:32:26│巴幣:138│人氣:1287

        這篇文章,一樣是要對雅科夫先生,所寫的文章進行反駁。雅科夫先生講述俄羅斯與烏克蘭的歷史時,有以下論述:「基輔羅斯因為王公貴族內訌和變得四分五裂,後來又遇到了蒙古人入侵,蒙古人入侵歐洲之後,羅斯各個地都被蒙古人佔領,只有北方的諾夫哥羅德保持了獨立,後來蒙古人勢力衰落之後,波蘭-立陶宛崛起,波蘭人趁機開始向東方入侵,打算佔領俄羅斯,烏克蘭和白俄羅斯都被波蘭-立陶宛吞併,而克里木則是殘餘的蒙古人建立了屬於自己的韃靼人政權--克里木汗國,後來克里木汗國被奧斯曼土耳其帝國吞併。之後隨著蒙古金帳汗國的衰落和俄羅斯的莫斯科公國的崛起,俄羅斯開始重新統一收復古羅斯各地,最終建立了以莫斯科為首都的俄羅斯王國。

        照這段敘述來看,波蘭、立陶宛兩國,是趁人之危的侵略者,在基輔羅斯滅亡後,侵占了大片羅斯民族的土地,而莫斯科公國,則在外敵環伺下力爭上游,為收復羅斯民族的土地而戰。但這段敘述,卻忽略了立陶宛人,保護羅斯人免受蒙古韃靼奴役之事實。

        早在1240年代,波洛茨克公國、明斯克公國就接受立陶宛的統治,蒙古人建立金帳汗國後,曾在1249年派軍襲擊明斯克,但被立陶宛─羅斯聯軍擊退。當時的立陶宛人,雖然驍勇善戰,但文明水平落後於羅斯人,他們沒有自己的文字系統,也不擅長行政管理,其治下之羅斯人民,仍遵循《羅斯法典》、信奉東正教,生活並未改變。在立陶宛大公國的統治階層裏,羅斯貴族佔有重要地位,16~17世紀的立陶宛貴族,即有許多人擁有羅斯血統。

        1320年代,立陶宛人在賢明的大公──格迪米納斯(Gediminas ; pl : Giedymin ; Uk : Hiedimin)的領導下,兼併了許多羅斯城邦,其勢力最遠到達基輔。金帳汗國的統治者,畏懼其勢力之快速擴張,曾在1333、1339年間,兩次召集大軍,攻打格迪米納斯的親戚──斯模稜斯克親王伊凡‧亞歷山大維奇(Iwan Aleksandrowicz),但皆以失敗告終。相比殘忍無情的韃靼可汗,格迪米納斯頗為寬厚,歸順立陶宛的羅斯貴族,皆可保有特權,只需對立陶宛的地方官負責。因為公國裡的人民大多為羅斯人,立陶宛人只佔少數,格迪米納斯遂以羅斯語為官方語言,國內的法律也一律以《羅斯法典》為準。在這樣的政策下,許多羅斯城邦紛紛投靠立陶宛,在格迪米納斯去世前,其已把今日的白俄羅斯地區,全納為立陶宛大公國的領土。



格迪米納斯的畫像



格迪米納斯的紀念硬幣

        1341年,格迪米納斯死後,本由其幼子雅烏努提斯(Jaunutis)繼位,但他很快就被兄長們罷黜。率先發動政變者,雖為凱斯圖奇斯親王(Kęstutis ; pl : Gestrud),但他不願獨佔大公之位,選擇與兄長阿爾吉斯達斯(Algirdas ; Olgierd)共治。1356年,阿爾吉斯達斯兼併了布良斯克(Bryansk)、切爾尼希夫(Czernihiv ; Czernihów),這時,他已有足夠的力量,直接挑戰金帳汗國。1362年,阿爾吉斯達斯召集了兩萬五千大軍,沿第聶伯河南下,在今日的南布格河(Southern Bug)一帶,遭遇了15000~20000名韃靼騎兵。阿爾吉斯達斯擺出新月陣,把長矛兵置於中軍,弩兵與騎兵放在側翼,韃靼騎兵一樣使出老戰術,用漫天箭雨款待敵人,但長矛兵用塔盾擋下了弓箭,並且持續推進,韃靼騎兵撞上長矛兵後,很快就被困住,這時,來自黑羅斯的弩兵接連放箭,韃靼人陣式大亂,當他們試圖逃跑時,側翼的騎兵立即上前追殺,韃靼人的屍體遍布河流,立陶宛─羅斯聯軍獲得大勝。



阿爾吉斯達斯的畫像



阿爾吉斯達斯的紀念硬幣



凱斯圖奇斯的畫像



凱斯圖奇斯的紀念硬幣


        慘敗的韃靼人,分別往東向頓河、往南向克里米亞逃竄,但立陶宛─羅斯的騎兵,仍不斷追擊他們,幾乎把韃靼人完全驅逐到頓河東岸。阿爾吉斯達斯率軍進入基輔城,指派三子沃洛第米爾(Volodymyr Olʹherdovych)為基輔親王之後,即班師回國。這場戰爭,被稱為「藍水河之役」,是金帳汗國在東歐的影響力,大幅衰退的關鍵戰役;也是西烏克蘭的羅斯人民,自「韃靼之軛」解放的重要戰役。立陶宛人以「解放者」的姿態,幫助羅斯人驅逐蒙古韃靼,同時也接受當地的法律、宗教、語言,這正是他們能在一百年間,迅速擴張近十倍的領主之原因。

        我的那位烏克蘭朋友,曾說他們烏克蘭人,很感謝立陶宛人,在立陶宛統治的年代,並未有所謂的民族、宗教矛盾。但在1569年,波蘭與立陶宛簽訂《盧布林聯合》,烏克蘭成為波蘭王國的領土後,波蘭人就不斷壓迫烏克蘭人,最終在1648年,爆發了「賀梅利尼茨基起義」(the Uprising of Chmielnicki),也導致波蘭─立陶宛進入「洪禍年代」(Potop),國力急速衰退,失去了東歐首強的地位。如果1385年時,立陶宛大公亞蓋沃,並未與波蘭女王聯姻,讓立陶宛成為天主教國家,也許,立陶宛人會「羅斯化」,建立起一個龐大的東正教國家,烏克蘭人也不會在波蘭人、俄羅斯人、奧地利人的統治下,承受無數的苦難。

        俄羅斯人談白俄羅斯、烏克蘭的歷史,很少會提立陶宛人對當地的貢獻,也不會提「藍水河之役」,事實上,若不是立陶宛人先重創金帳汗國,1380年的庫利科沃之戰(Battle of Kulikovo),莫斯科大公國也沒有機會打贏蒙古人(事實上,當時的莫斯科軍隊,得到了兩位立陶宛親王──安德瑞(Andrej)與茲米特利(Dzmitryj)的幫助,莫斯科大公國的編年史,也讚揚了兩人的戰技)。對羅斯民族而言,「藍水河之役」的重要性,遠大於「庫利科沃之役」,這是俄羅斯人不太願意提起,甚至刻意忽略的歷史,想要瞭解東歐歷史,絕不能只仰賴俄羅斯的資料。







立陶宛大公國的勢力範圍


同場加映:烏克蘭人的驕傲──達尼洛‧哈利茨基國王


        
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=2365158
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

留言共 17 篇留言


解放個P
我說過了 羅斯的精神支柱是東正教
波蘭還有立陶宛都是天主教狂熱國家 天主教跟東正教是水火不容的
你說立陶宛要解放羅斯?

立陶宛之所以不同化他所統治的白俄羅斯 只因為她曾經是羅斯的一個公國 沒有自己的文化 面對一個更強勢的文化 當然無法同化

立陶宛後來接觸到波蘭文化 皈依天主教 用波蘭文拼寫自己的語言 但波蘭也是一個強勢文化 所以波立聯邦到最後基本上是波蘭的天下

幫助莫斯科只是希望蒙古人不要繼續西進 讓莫斯科繼續當歐洲的籬笆而已

要是沒有森林地帶和成吉思汗去世 蒙古人攻陷巴黎指日可待

08-08 22:33


為了防止妳這種卑鄙無恥的小人繼續欺騙社會大眾、誤導視聽、破壞烏克蘭和俄羅斯在美國、歐盟和波蘭陰謀下跌宕起伏,幾經波哲還尚未痊癒的Братство,我直接把羅斯語、俄語和烏克蘭語比對給大家看,我沒打算要說明誰最正統,我也不認為有誰最正統,我只想說明大家都是羅斯的後代,不能為了波蘭那種垃圾裹腳布繼續互相傷害。

08-15 01:17


Вот по современному русскому языку, идиоты!
Ось по сучасної російської мові, ідіоти!
Вось па сучаснай рускай мове, ідыёты!
Ото по въсточнороуськомоу языкоу сего времені, идіоти!
現代俄語(1918-)

1
Не прилично ли было нам, братия,
Начать старыми словами
Печальных повестей о полку Игореве,
Игоря Святославича!
Начаться же сей песни
5
По былинам сего времени,
А не по вымыслу Бояна.
Боян бо Вещий,
Если кому хотел песнь творить,
То растекался мыслью по древу,
10
Серым волком по земле,
Сизым орлом под облаками.
Помнил он, как пели о первых времен усобице.
Тогда пускал десять соколов на стадо лебедей,
Которую сокол достигнул, та прежде песнь пела
15
Старому Ярославу, храброму Мстиславу,
Который зарезал Редедю перед полками касожскими,
Красному ли Роману Святославичу.
Боян же, братия, не десять соколов на стадо лебедей пускал,
20
Но свои вещие персты на живые струны вскладывал,
И они сами князьям славу рокотали.

08-16 13:45


Почнем же, братия, повесть сию
От старого Владимира до нынешнего Игоря,
Коьорый натянул ум крепостью своею,
25
И поострил сердца своего мужеством,
Исполнился ратного духа,
Навел свои храбрые полки
На землю Половецкую за землю Русскую.
О, Боян, соловей старого времени!
30
Абы ты сии полки щекотал,
Скача, соловей, по мысленну древу,
Летая умом под облаки,
Свивая славы обапол сего времени,
Рыща тропою Трояна через поля на горы,
35
Петь было бы песнь Игорю, того(Ольга) внуку:
«Не буря соколов занесла чрез поля широкие -
Галки стадами бегут к Дону великому».
Или петь было бы, вещий Боян, Велесов внук:
«Кони ржут за Сулою -
40
Звенит слава в Киеве;
Трубы трубят в Новеграде -
Стоят стяги в Путивле».
Игорь ждет милого брата Всеволода.
И сказал ему буй-тур Всеволод:
45
«Один брат, один свет светлый - ты, Игорь!
Оба мы Святославичи!

08-16 13:45


Седлай же, брат, своих борзых коней,
А мои уже готовы,
50
Оседланы у Курска напереди;
А мои-то куряне - сведомые воины:
Под трубами повиты,
Под шеломами взлелеяны,
Концом копья вскормлены,
55
Пути им ведомы,
Овраги им знаемы,
Луки у них напряжены,
Тулы отворены,
Сабли изострены,
60
Сами скачут, аки бы серые волки в поле,
Ища себе чести, а князю - славы».

08-16 13:46


以上是現代俄文,接著是烏克蘭文

08-16 13:46


Вось па сучаснай ўкраінскай мове, ідыёты!
Вот по современному украинскому языку, идиоты!
Ось по сучасної української мові, ідіоти!
Ото по оукраиноруськомоу языкоу сего времені, идіоти!
烏克蘭語

1
Чи не гоже було б нам, браття,
Почати старими словами
Ратних повістей про похід Ігорів,
Ігоря Святославича!
Початися ж оцій пісні
5
По билицях часу нашого,
А не за вимислом Бояна.
Боян бо віщий,
Якщо кому хотів пісню творити,
То розтікався мислю по древу,
10
Сірим вовком по землі,
Сизим орлом під хмарами.
Споминав він, кажуть, давніх часів усобиці.
Тоді напускав десять соколів на стадо лебедиць;
Котру сокіл доганяє, та перша пісні співає
15
Cтарому Ярославу, хороброму Мстиславу,
Який зарізав Редедю перед полками касозькими,
Красному Романові Святославичу.
Боян же, браття, не десять соколів на стадо лебедиць пускає,
20
А свої віщії персти на живії струни накладає,
І вони самі князям славу рокотали.

08-16 13:46


Почнем же, браття, повість оцю
Від старого Володимира до нинішнього Ігоря,
Який укріпив ум силою своєю
25
І вигострив серця свойого мужністю,
Сповнившись ратного духу,
Навів свої хоробрі полки
На землю Половецькую за землю Руськую.
О Бояне, соловію часу давнього!
30
Аби ти оці полки ощебетав,
Скачучи, соловію, помислом по древу,
Літаючи умом під хмарами,
Звиваючи славу обаполи часу нашого,
Біжучи тропою Трояна через поля на гори!
35
Співати було б пісню Ігореві, того(Ольга) внуку:
«Не буря соколів занесла через поля широкії -
Галки стадами біжать до Дону великого».
А чи так заспівати було б, віщий Бояне, Велесів внуче:
«Коні іржуть за Сулою -
40
Дзвенить слава в Києві;
Труби трублять в Новгороді -
Стоять стяги в Путивлі».
Ігор жде милого брата Всеволода.
І сказав йому буй-тур Всеволод:
45
«Один брат, один світ світлий - ти, Ігорю!
Обидва ми Святославичі!

08-16 13:46


Сідлай, брате, своїх бистрих коней,
А мої вже готові,
50
Осідлані під Курськом, попереду.
А мої ті куряни - вправні воїни:
Під трубами сповиті,
Під шоломами злеліяні,
Кінцем списа згодовані,
55
Путі їм відомі,
Яруги їм знайомі,
Луки у них напружені,
Сайдаки отворені,
Шаблі вигострені,
60
Самі скачуть, як ті сірі вовки в полі,
Шукаючи собі честі, а князю - слави».

08-16 13:47


以上是烏克蘭語,接著就是想也知道你根本不會半點的羅斯語

08-16 13:47


Вось па старажытнарускай мове, ідыёты!
Вот по древнерусскому языку, идиоты!
Ото по руськомоу языкоу сего времені, идіоти!
Ось по давньоруської мові, ідіоти!
羅斯語

1
Не лѣпо ли ны бяшеть, братіе,
Начяти старыми словесы
Трудныхъ повѣстіи о пълку Игоревѣ,
Игоря Святъславлича!
Начати же ся тъй пѣсни
5
По былинамъ сего времени,
А не по замышленію Бояню!
Боянъ бо вѣщіи,
Аще кому хотяше пѣснь творити,
То растѣкашется мыслію по древу,
10
Сѣрымъ вълкомъ по земли,
Шизымъ орломъ подъ облакы,
Помняшеть бо речь първыхъ временъ усобіцѣ.
Тогда пущашеть і̃ соколовь на стадо лебедѣй, Который дотечаше, та преди пѣснь пояше
15
Старому Ярослову, храброму Мстиславу,
Иже зарѣза Редедю предъ пълкы касожьскыми, Красному Романови Святъславличю.
Боянъ же, братіе, не і̃ соколовь на стадо лебедѣй пущаше,
20
Нъ своя вѣщіѣ пръсты на живыѣ струны въскладаше,
Они же сами княземъ славу рокотаху.

08-16 13:47


Почнемъ же, братіе, повѣсть сію
Отъ стараго Владимера до нынѣшняго Игоря, Иже истягну умь крѣпостію своею
25
И поостри сердца своего мужествомъ,
Наплънився ратнаго духа,
Наведе своя храбрыѣ плъкы
На землю Половѣцькую за землю Руськую.
О Бояне, соловію стараго времени!
30
Абы ты сіѣ плъкы ущекоталъ,
Скача, славію, по мыслену древу,
Летая умомъ подъ облакы,
Свивая славы оба полы сего времени,
Рища въ тропу Трояню чресъ поля на горы!
35
Пѣти было пѣснь Игореви, того(Ольга) внуку:
«Не буря соколы занесе чресъ поля широкая – Галици стады бѣжать къ Дону Великому».
Чи ли въспѣти было, вѣщеи Бояне, Велесовь внуче:
«Комони ржуть за Сулою –
40
Звенить слава въ Кыевѣ;
Трубы трубять въ Новѣградѣ –
стоять стязи въ Путивлѣ».
Игорь ждетъ мила брата Всеволода.
И рече ему буй-туръ Всеволодъ:
45
«Одинъ братъ, одинъ свѣтъ свѣтлый - ты, Игорю!
Оба есвѣ Святъславличя!

08-16 13:47


Сѣдлай, брате, свои бръзыи комони,
А мои ти готови,
50
Осѣдлани у Курьска напереди;
А мои ти куряни свѣдоми къмети:
Подъ трубами повити,
Подъ шеломы възлелѣяны,
Конець копія въскръмлени,
55
Пути имъ вѣдоми,
Яругы имъ знаеми,
Луци у них напряжени,
Тули отворени,
Сабли изъострени.
60
Сами скачють, акы сѣрыи влъци въ полѣ,
Ищучи себе чти, а князю – славѣ».

08-16 13:47


7/30號不是還活著?怎麼現在死了?

08-16 13:48


以發音與文法特徵來說,俄羅斯語是「最不像斯拉夫語」的斯拉夫語,畢竟俄羅斯語,經歷過長時間的「韃靼化」,文法的不規則情況,遠勝其他斯拉夫語。烏克蘭語和白俄羅斯語,有著最高的共同特徵,並不讓人意外,但是,為何烏克蘭語會和索布語,有那麼多共同點呢?索布人在歷史上,是一支居住在日爾曼、波蘭邊界的西斯拉夫人,他們與烏克蘭人,可說是隔了十萬八千里遠,不知是否已有學者解開了這謎題?


請問何來俄語最不像斯拉夫語之說?我呸 想直接否認就否認吧 還在那裏引用一些假數據裝清高
你吱己說過要了解東歐不能全靠俄羅斯的資料 結果你全靠波蘭裹腳布和西烏那幫跟你們一樣的不擇手段之徒提供的資料 滿口仁義道德都吱會說別人 呸

前面我已經貼上俄語、烏克蘭語、羅斯語三種語言的比較了 跟羅斯語差最多的一看就知道是烏克蘭語

俄語在語音上跟白俄保持著高度一致性 你說不像?果真符合你們假平埔台支不懂胡說的風範
斯洛維尼亞語的語音情況跟俄語是最類似的 都是後舌音擦化現象消失而已 這是斯拉夫語言一個共同趨勢 從馬其頓-保加利亞語開始 接著是斯洛維尼亞語 斯洛伐克語 接著是俄語 呼格形式還保留了一點 方言裡有少數存留

至於文法現象你說哪裡有不同於斯拉夫語的地方?
我研究斯拉夫語族超過五年 每次都發現俄語極力試圖保存古代的語法現象及語音現象在書面語上做努力 反倒是烏克蘭 為了跟俄文不同 刻意去誇大口語現象上的枝微細節 連口語都改變了

08-16 15:04


至於甚麼語法韃靼化之類的狗屁更是可笑的狗屎 如果有請列舉三項出來
不規則變化本來就是印歐語系的最大特徵 反而是韃靼語動詞變化都很規則
烏克蘭語變化很規則是不是?那烏克蘭還真是得了韃靼的真傳

順帶一提 哥薩克不是只有“東”烏克蘭族,還有歐俄南部、高加索地區的俄羅斯族、東南白俄羅斯族,
哥薩克人是以羅斯人為主,加上“信奉東正教”的突厥人、馬扎兒人的混合體,是東正教的遊牧民系。

上面說甚麼俄語有蒙古語、韃靼與借詞根本是刻意誇大
羅斯大地上沒有的東西難道不能借別人造好更簡短的詞來用嗎?
而且俄語只有少數幾個而已 根本沒你這個社會敗類說的那麼多
我只看過барс和карандаш,утюг幾個詞 分別來自蒙古語和突厥語
барс是老虎或豹的意思 羅斯境內只有熊 沒虎也沒豹 借用一下就會韃靼化啊?呸 烏克蘭人也用了這個詞 所以烏克蘭語也跟俄語一樣韃靼化了嘛
карандаш是鉛筆 羅斯有鉛 羅斯語也有鉛олово 俄語也有鉛олово 但羅斯就是沒鉛筆
突厥人發現了鉛的功用 把它做成筆
qara taş意思是黑石頭 就是鉛 他們的鉛筆也叫кара таш 傳到莫斯科的新發明就直接用了карандаш來區別鉛和鉛筆
這些從蒙古語和突厥語來的詞總共不超過20個 常用的也只有兩三個 像карандаш, утюг,чугун...
而且烏克蘭語也都採用了
чугун的烏克蘭語詞чавун比俄語更接近突厥語

要說最不像斯拉夫語的斯拉夫語要屬波拉巴語、馬其頓-保加利亞語
波拉巴語被日耳曼滲入很多詞彙 而馬其頓語則是連變格系統都萎縮了

你所說的不過都是хохол跟波蘭裹腳布的propaganda而已 完全經不起學術嚴謹的推敲
最後送給所有反吱的鄉民一句話
學而不思則罔,思而不學則殆
這位無恥的烏鴉毛仗著吱己比別人稍懂一點 就開始說三道四 靠著自己過剩的想像力 加上吱己無恥的本性 對於完全不懂的學科領域妄加推演 又不肯虛心求教 罔顧事實真相 存心欺騙社會大眾
會相信的只有假平埔台支而已
以為全台灣真的只有你研究東歐研究得最深入是不是?
我呸


如果你真的死了,那真的是這個社會的一大福音

08-17 16:16


你們這些假平埔把自己比喻成哥薩克,把我們比做韃靼還把中共比成土耳其是不是?
我呸 人家哥薩克是追求維護羅斯人民的自由還要捍衛東正教的土地不受天主教侵略 你們維護了誰?

如果說華人的居住地是羅斯
日本人就是天主教的波蘭
共產主義就是異教徒-蒙古人
而國民黨則是試圖維護華人第一個共和政體的哥薩克

今天蒙古人佔領了大部分土地 而波蘭人佔領了另一部份
趁著波蘭勢弱時 哥薩克趕走波蘭人 讓黑海沿岸重回東正教的光曙
待莫斯科將蒙古人趕走後 過去羅斯的大片領土將會重新回到東正教光明的普照中

只不過烏克蘭被波蘭統治過的地方已經被天主教侵蝕了 那個地方沒有哥薩克 因為都是山地 哥薩克的馬不容易在那裏行走

是不是覺得似曾相識?
你們就是被波蘭天主教侵蝕後,出賣靈魂給波蘭的一群人,也敢自稱哥薩克?

如今異教徒的領導人成吉思汗已經逝去多時 東正教的教義不再受到異教威脅 可以再次普照大地
你們竟敢聲稱這是你們爭取的成果?
倘若蒙古人還繼續進攻 你們定會先改信異教 波蘭不會保護你們 他們保護你們只是為了讓你們對他們更加依賴再把你們吃掉

如果這樣還不夠清楚,只是因為你們不願意承認這就是事實,
這個時候再想想你們到底維護了誰?
我呸

08-17 17:40

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

11喜歡★a1070179 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:烏克蘭人的驕傲──達尼洛... 後一篇:什麼是烏克蘭語?...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

happy545你好阿~~
歡迎大家來我的小屋看看喔~~~XD看更多我要大聲說昨天17:53


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】