創作內容

8 GP

《仙劍奇俠傳五》台配風格傾向「動畫配音」之我見

作者:小魚兒諸葛亮│仙劍奇俠傳五│2013-12-08 19:16:37│巴幣:16│人氣:1790
  有些台灣玩家認為:「台灣國產遊戲軒轅劍和仙劍由於是中華武俠背景,語音是請大陸配音演員配音,古裝劇由大陸配音較對味。」而《仙劍奇俠傳五》台灣版中配的部分,有人反映過於偏向動畫風格,並無真人戲劇的味道,因此對它評價(單指配音)並不高!
  而在我眼裡,《軒轅劍》和《仙劍奇俠傳》台陸版相較之下,整體上還是台灣配音比較生動!大陸特有的京調,聽起來的確很符合遊戲風格,但是有些角色還是聽起來生硬又不符神韻,而且棒讀問題比台配明顯,不少人物有種聲音跟臉對不上來的FU。(大陸那邊《古劍奇譚》的配音也有類似的問題)
  像是《軒轅劍陸》(此款採用台配混合),聽過幾段全程語音的預告,男主角鳳天凌的大陸聲優阿傑感覺比男配角迦蘭多的台灣聲優李世揚生疏些;回到《仙劍奇俠傳五》的台配,他們對姜雲凡、小蠻、玉書、歐陽慧、一貧、血手、姜世離等人的揣摩,亦比陸配活躍的多,人物精神上也合得來。 
  更何況,雖然有人認為中華武俠背景就要配上京調口條的腔調、認為台灣過於用動畫口條去配不適合──不過端看這兩款,雖然3D是擬真人比例,但還是有彷彿宮崎駿作品的「賽璐璐」風格,連2D肖像也是存留此畫風,所以用動畫口條去配,也並無不可啊!
  如果真要追究,日本的《太空戰士》系列(Final Fantasy,另譯《最終幻想》),3D是擬真人比例(還留有賽璐璐風)、故事風格是屬於中古歐美風的,可是見日文的配音上也沒有說用「真人戲劇」的口條去配,或是刻意西洋化的腔調去弄,聽起來還不是一樣採用傾向動畫的配法?連另外出的動畫電影《Final Fantasy VII 降臨之子
》的配音也差不多這個調調!所以最重要的還是:是否融入角色、情境最重要!

《仙劍奇俠傳五》台配

《仙劍奇俠傳五》陸配

《軒轅劍陸》(台陸混合)

(以上純屬個人觀點)
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=2268022
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:仙劍奇俠傳五

留言共 5 篇留言


台版咬字有點含糊~黏在一起很可惜~有點太現代,陸版的江湖味個人挺喜歡的,

對我來說,不論是廣播人員或是配音,主播等等,發音要清晰和正確,這是很重要的,不應該像平常說話一樣,畢竟是用聽的,就算沒字幕也能聽清楚對白.

陸版的個人覺得不會特別生硬,倒是台版黏在一起的發音讓我有點傻耳~

12-08 23:54

小魚兒諸葛亮
對我來說,是否入戲會比較重要,配音畢竟是演戲,而且要說台版含糊,其實也沒到嚴重的地步,戲感對就行了。

配音並不是演講,而是演戲,不太需要發音標準,像《七龍珠改》前期(第一集到第五十四集)的布瑪,有人認為中配曾允凡小姐:「布瑪的聲音我不熟,聽她咬字不太捲舌,很可能是新生輩?不過她的情感表達很活潑外放,符合布瑪的形象,再加上這角色本身是非常前衛的存在,擁有很多異常的特點是能接受的,配音就不需要太要求字正腔圓啦」發音標不標準算次要,是否融入戲感才算重點。

陸版的生硬,個人認為可能就是過於追求發音標準而稍微忽略戲感,但是靈魂就沒有融合進去,像是血手,台版就給人有兇惡感;還有玉書,陸版唸太快了,給人毛躁躁的感覺,不像是書生型的人物...陸版的演戲讓我有點感冒的~

至於太現代...像日本《太空戰士VII》還是在西歐中世紀基礎上的世界觀,可是配音上還是用現代的配法。怎麼說呢?畢竟《仙劍奇俠傳五》的畫風及造型不完全是中國古裝,還是有帶有賽璐璐風的遊戲,偶爾有些現代也沒什麼。12-09 11:45

我就覺淂你會誤會~發音標準不代表會生硬!總之發音標準對個人來說是很重要的,除非他所詮釋的角色有特別設定,

12-09 23:52

小魚兒諸葛亮
看樣子是閣下誤會我囉:我也只是提出「就是過於追求發音標準而稍微忽略戲感」的可能性,並沒說他們發音標準而代表生硬。

我只能說陸配的水平對我來說,他們整體上對角色的詮釋大部分都沒到位(某些情境的情緒也是),台配所呈現的演技就反而足以令我滿意。12-10 01:22
小魚兒諸葛亮
陸版真要我令我滿意的,大概只有雨柔跟龍幽吧?他們用的聲音對上角色的神形倒是演得不錯12-10 01:26

對我來說,發音正確(不代表一定要字正腔圓)咬字清晰都是基本專業素養,除非角色設定上特別需要就可以無視

如果不是角色關係,純粹是因為口語上講話黏在一起,含糊不清,以及發音錯誤等,這些都會讓我對角色無法投入情感,進而忽視他表現好壞~

  個人很鍾愛那些咬字清晰且音質好外加演技強的配音師,有這些特點都會讓我不自覺愛上角色,投以更多情感.

早期很多影集配音或八點檔演員配音都具備這些專業,不過這也都是個人偏好,無關詮釋方式.[e12]

12-10 01:56

小魚兒諸葛亮
嗯,理解樹的想法,只能說角度不同而已。

話說,現在Animax有在重播《幽遊白書》呢,而且還是中配版(不過是重配的,不是當年中視的劉傑版),相信片裡王希華先生的飛影、旁白一定會讓你很滿意,發音正確、咬字清晰,又帶有冷酷感,你一定會愛死了~XD12-10 02:00

這部新配版雖偶爾才轉到,但品質不錯!只是藏馬好女生呀!!!!!!!!!!!
飛影新佩版我倒是沒聽到,等哪天有緣囉~
阿嬤個人印象挺深,很有感情,只是聲音比我認知的還要年輕,但也可以說是練武之人比較中氣十足
小閻王的還是比較偏愛舊版許多,因為當時配音師的聲音聽起來很帥~

12-10 02:06

小魚兒諸葛亮
小閻王的部分,我也比較喜歡舊版的姚敏敏。新配版的石采薇小姐配小孩型態很可愛,可是配青年型態就顯得有些威嚴不足(姚姐姐就比較有威嚴的FU)。12-10 02:10

只能說講話含滷蛋和白字一堆特別容易讓我出戲~XDDDD

其實生活上也是呀~每次遇到那些口齒不清舌頭有障礙的人,都會讓我頭痛~聽了很難過~[e20]

12-10 02:12

小魚兒諸葛亮
XD12-10 02:14
我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

8喜歡★johnchiu0818 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【配音作業】幽遊白書 9... 後一篇:【配音作業】幽遊白書 9...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

lemonade1120隨便逛逛的你
歡迎來小屋閱讀奇幻小說喔~ :)看更多我要大聲說6小時前


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】