切換
舊版
前往
大廳
主題

【不專業歌詞翻譯】Savior of Song(蒼藍鋼鐵艦隊OP)

夏德爾 | 2013-10-15 20:20:06 | 巴幣 2964 | 人氣 24813

  
  
  
  歌的拯救者/歌の救済者/savior of song

  I look across a raging war
  and feel the steady beating of my heart
  嵐の前の静けさに 刃を振り下ろしてくんだ
  
   ▍我眺望狂亂的戰場,感受緩緩跳動的心跳,
   ▍在暴風雨來臨前的這片寧靜裡,一切都將會有個了斷。
  
  
  
  繰り返し a memory fading 今も
  時代を超えて I tell a story 響く
  宣戦布告の歌 残酷染まる この誓いを
  we're fighting till the bitter end
  
   ▍現在,記憶也在不斷褪色,
   ▍穿越時代,訴說著一個故事,
   ▍迴盪的是宣戰的樂曲,這份誓言將越來越殘酷,
   ▍而我們也將會持續征戰至更苦澀的結局。
  
  途切れた息の根を 穢れた世界を繋ぎ止めて
  僕らの歯車を it's time to Stop & Rewind(Stop & Rewind
  失った冀望を 壊れた時間のピースを集めて
  取り戻すために you need to Fall & Unwind(Fall & Unwind)
  走り出す鼓動さえも 限りない慈しみを
  導き出すarpeggio saviorof song(A Savior of Song)
  
   ▍延續一度停止的呼吸,讓這汙穢的世界靠岸停泊,
   ▍我們的齒輪,是時候停止與回轉。
   ▍在失去希望之後,收集壞掉的時間碎片,
   ▍為了取回這一切,就必須改變與看開,
   ▍即使只是剛剛萌生的意念,
   ▍都是勾勒出無限慈愛的琴音,那便是屬於我們的救贖。
  
  
  
  行き止まり is this our ending あの日
  全心を突き刺した their words of glory 巡り
  自業自得の道 変わり果てた日々 青く照らして
  A destined future we'll defend
  
   ▍直至死路,那天便是我們的死路,
   ▍穿插全身的,是他們口中的榮耀。
   ▍在這因果報應的路途裡,那些已經了無變化的每一天,
   ▍深藍的光照耀著,是的,我們久遠的未來將由我們自己來守護。
  
  崩れた現実と 絶望に駆られ迷い続けて
  いつか望んだ未来 it's time to Stop & Rewind(Stop & Rewind
  忘れた心 閉じ込めた闇を切り開いて
  守り抜くために you need to Fall & Unwind(Fall & Unwind)
  溢れ出す衝動さえも 叶うはずもない夢を
  導き出すarpeggio savior of song(savior of song)
  
   ▍被絕望追逐、迷失在崩毀的現實裡,
   ▍曾幾何時我們所盼望的未來,是停止並脫離幻想的時候了。
   ▍用那份已經遺忘的心,突破黑暗的監禁,
   ▍為了堅守這一切,就必須改變與釋懷,
   ▍即使是難以壓抑的這份衝動,
   ▍都是導引出不可能的夢的琴音,便是屬於我們的救贖。
  
  
  
  Did you ever take the time to stop and think,
  or imagine all the damage your words could cause?
  It's now you're standing in front of a battle-scene,
  and one by one you're watching as hope is lost.
  Even though you can't undo all that you have done,
  it not too late to right all that you've done wrong.
  You only need to acknowledge the abysmal mind,
  and then you'll find the answers inside of you.
  
   ▍你可曾停下來好好想過?
   ▍或是想像那些你所脫口而出的話語所造成的後果?
   ▍正因為你就站在這個戰場前,
   ▍而這個世界就只會像是早已放棄希望一樣的眺望,
   ▍即使你無法抹滅你已經犯下的過錯,
   ▍把所有的錯誤改正也不算太遲,
   ▍你只須要了解那深不可測的自我,
   ▍我想,在這之後你應該會找到你內心中的那個答案吧!
  
  
  
  僕らが望んだ答えは
  憎しみで狂ってしまうんだろう
  争いの先に残した 爪あとは誰がけすんだ?
  
  いままで届かなくて 救いの手をずっと拒んでいた
  鋼のような苦しみに 刃を振り下ろしてくんだ

   ▍我們所追求的那些答案,
   ▍是不是都會被憎恨吞食呢?
   ▍而在這段紛爭結束之後所留下來的傷痕,
   ▍又要由誰來抹滅?
    
   ▍至今以來都沒有人觸及我,所以一直以來都抗拒著這些救贖,
   ▍而這份如鋼鐵般堅毅的痛苦,現在就將會有所了結。
  
  途切れた息の根を 穢れた世界を繋ぎ止めて
  僕らの歯車を it's time to Stop & Rewind
  失った冀望を 壊れた時間のピースを集めて
  取り戻す為に you need to Fall & Unwind
  走り出す鼓動さえも 限りない慈しみを
  導き出すarpeggio savior of song(A savior of song)
  
   ▍重新開始呼吸、重新繫住這汙穢的世界,
   ▍而我們的船艦也是時候止步與回首,
   ▍收集失去的希望與已經無法重現的回憶,
   ▍為了奪回一切,就必須改變自己與接受一切,
   ▍即使只是剛剛萌生的意念,
   ▍都是能演奏出無限慈愛的琴音,便是屬於我們的救贖。
    
  
  
  【歌曲資料】
  專輯〈SAVIOR OF SONG ナノ feat. MY FIRST STORY 〉預計於2013, Oct, 31發行。
  動畫〈蒼き鋼のアルペジオ -アルス・ノヴァ〉(蒼藍鋼鐵艦隊)OP
  歌: ナノ feat. MY FIRST STORY/作詞:ナノ
  作曲:MY FIRST STORY編曲:WEST GROUND
  若各位對這位歌手沒有印象,這裡提供這首〈no pain, no game〉給各位。
  【歌詞來源:這裡
  【2013, Oct, 30完成全部歌詞修正】
  
  【音樂連結僅供懶得尋找的人聆聽,若遭刪除將放棄修補連結】
 
  【關於「蒼き鋼のアルペジオ」
  正式稱呼似乎是叫做「蒼藍鋼鐵艦隊」,不過個人不喜歡這個稱呼,完全破壞了這個標題的美感。首先「蒼」是指海洋,鋼鐵是船艦,而後面的「アルペジオ(arpeggio」原意是指「琵琶音」,因此對岸的翻譯也會出現「蒼藍鋼鐵的琵琶音」或是「蒼藍鋼鐵的琶音」這種稱呼。
  
  個人會認為要不是翻成「蒼藍戰艦的琴音」,否則就是譯成「蒼藍鋼鐵的琴音」會比較恰當,因為其實這裡的「琴音」也和「擎音」可以做一個連結;每一艘戰艦都會有屬於她的引擎聲(動力聲)類型,在戰艦會成為一個女孩的世界觀裡,這也代表著「她們的生命」。
  
  這首歌曲中提到的「歌」,個人會認為是指「戰艦本身」,也就是所謂的「琴音(擎音)」,更是指她們的「心靈」,她們雖然沒有特別的情感,但在一次次與人類的接觸中,都各自有了一些改變,這裡的歌,就是指這些「女孩(戰艦)」們。
  
  
  
  【關於MV】
  各位可以把MV中出現的高中女生當做戰艦(你也可以先假設這是401),而一開始出現的小女孩則是因為戰爭而受傷的女孩。一開始女孩抱著娃娃哭泣,身體漸漸消失,這是在預言戰爭的開始,將奪走女孩許多重要的東西——眼淚倒回,就像是在反問:「我們其實能夠阻止這樣殘酷的事情發生,不是嗎?」
  
  接著,女孩消失了。歌詞正好來到第二段的「行き止まり(直至死路)」,她(女高中生,或者說是戰艦本身)可能打著拯救一切的旗幟,卻沒能夠阻止悲劇的發生,那過去所說的漂亮話現在全部成為了讓自己痛苦的話語,是的這都是自做自受,在這樣的低潮中,日子了無變化,她開始迷惘、開始懷疑自己的信念,而躲進了自己的世界並開始徘徊流浪。(戴上了耳機、留下了書包)再來,進入英文的段落,這是她正在尋找自己的心路過程。
  
  即使失敗了一次,也不代表自己所相信的東西就會是錯誤的,她重拾了最初的那份理想,她想要拯救那些即將因為戰爭而受傷的人們,想要從戰爭中取回那些人原本擁有的快樂。一隻手撿起了掉在地上的熊娃娃,即使那裡已經沒有女孩的身影,同時她也撿起掉在地上的耳機,這裡的耳機所象徵的和前段不同,前段是在追尋自我的解答,而這段則是傾聽自己的真心。撿起熊娃娃這個動作,或許是在說她終於能夠面對這些已經發生的事情。
  
  此時畫面中的她也跟著歌詞唸了「刃を振り下ろしてくんだ」:她決定要結束這一切。她找到了方向,並開始全力朝著那裡奔跑。隨著她心意已決,也就是她真的開始阻止更多的悲劇發生,也就有越來越多的人能夠擁有已經死去的女孩想要的快樂。
  
  最後,女孩站在碼頭上,然後消失。你可以把它解釋成她開始前往下一個戰亂的地點,也可以說她終於結束了所有的戰亂而離開。
  
  
  
  【翻譯解析】
  「真正重要的是最開始的那份心意,只要還沒有看到結果,就沒有任何人可以說你的選擇是錯誤的。相信自己的選擇、並貫徹到底,即使那可能是他人都不願意選擇的選項。」簡單來說,這首歌是在提醒人們在戰爭之前應該要好好想想這到底會造成什麼樣的後果,而這首歌真正的信念在於「相信自己所貫徹的理念」。
  
  〈1〉
  關於「ドゥルモン(Drummond)」:
  (2014, 12, 27修正:有可能本身就是はぐるま但她唱的太快了。)
  原本推測這是一種戰艦級別的名稱,在此借用來稱呼所有的戰艦,但日文漢字卻是「齒車」,也就是齒輪,目前我還查無相關的理由。個人認為還是用來隱喻船艦。  
  
  〈2〉
  以戰艦為主的視點:
  繰り返し a memory fading 今も
  時代を超えて I tell a story 響く
  (現在,記憶也在不斷褪色,穿越時代,訴說著一個故事,
  這裡的褪色即是指船艦停在港口與航行的那些歲月,實際上有許多的戰艦都連續使用了數十年,而〈1〉中提到的「Drummond」也是如此,也因此它確實老到可以訴說一個故事。
  
  〈3〉修正
  關於「繋ぎ止めて」這個詞:
  這個詞是「繋ぎ止める」的變化型,意思是以鋼纜固定、也有把船艦固定在港口中的意思。在這段歌詞中的解釋是把引起禍端的「力量」封印,而歌詞中的「我們的船艦」應該是指所有「力量」。
  
  其餘的並不複雜,各位可以直接觀賞。
  
  
  
  【心得感想】
  你可能在做一件自己相信的事情,然而周遭的人卻都認為那是錯誤的,所以,我們就要認為自己是錯誤的嗎?不一定。若是其他任何人都不曾嘗試過,那麼他們就沒有任何的立場可以說你不會成功,即使它們嘗試過、失敗過,也不代表你也會失敗。真正重要的是「決定去做」的那份心意,只要遵循自己的心意,無論接下來的成功與否,就算在他人眼中看起來是失敗,但或許在你自己的心中,你得到了料想不到的成功。
  
  群眾的力量是很可怕的,這先前也在〈Crowds〉這首歌的翻譯中提及過。當然我們不能所有的事情都堅持己見,因為有時真的是我們太過天真,但,如果你覺得那對你來說是非常重要的事情,那就應該放手去做。即使在這樣的過程裡你可能會遭遇無數的挫折,請堅持下去,直到你找到屬於你的答案。
  
  確實,我們若是看他人如何善用他們的人生,可能可以快速的讓自己成功,但那樣的成功,真的是屬於你、是你想要的嗎?當你看完了無數教導你生活的書籍與知識之後,你還能確定自己還是自己嗎?會不會根本就搞不清楚自己要的是什麼?
  
  我個人認為,不要太早去觸碰未來或是給予規劃,我們可以有個大方向,但不要把路定死,畢竟人算不如天算。遺憾的是,雖然我正在奉行這樣的理想,現在卻也正如這首歌所唱到的一樣,「their words of glory是他們口中的榮耀。」就插在我的心上,有時也會反過來諷刺我的自大與自滿。不過我們也不是隨時都那麼堅強,也因為如此我們會去尋找自己的夥伴。我相信這也是貫徹自己理念時,會被給予的試煉。我不想照著他人的步調走,我走我的節奏。我不會阻止任何人逃避、放棄與軟弱,但我絕對會斥責不願意做出選擇、不願意接受自己選擇的那些人。
  
  而這份不斷在我胸口中沸騰的鮮血,不僅僅是傷痕,也更是唯一能給予我自己救贖的「擎音」。
  
  不要太快否定自己,不要太快用周遭的成見來淹沒自己,受傷是必要的過程,那是尋找自我的唯一路途。你聽見自己的心聲了嗎?(笑)
  
  
  
  夏。
  
  【Facebook粉絲團粉條招募中!(?)】

創作回應

YANG
今天看完這部覺得很好看,且OP更是超棒的
謝謝你的翻譯,還有個人的詮釋的很棒
2014-12-13 21:40:49
夏德爾
頗有趣的一部作品,戰鬥也很精采。
然後,很高興你喜歡!
2014-12-19 22:46:51
土井翔太
這首歌好多大蒜T.T
2014-12-27 17:25:00
夏德爾
我只看到戰艦啊,還是戰艦裡載大蒜?(欸)
2014-12-27 19:57:13
土井翔太
我的意思是
本篇文章的"關於MV"&"心得感想"
我看完有想哭的衝動
本身有在玩艦娘也看完蒼鋼動畫
深覺IJN的軍艦變成無謂的砲灰
相當可憐
2014-12-28 20:12:00
夏德爾
原來如此XDDD
2014-12-31 21:31:29
小狼
看了大大的翻譯感覺很好> m <
可是部分內容感覺不同
開頭的第二句> <
蒼鋼的內容是打破世界僵局> <
而非結束戰爭
另外小女孩跟高中女孩
如果歌手是為蒼鋼量身訂做這首歌的話
指的接近海霧原本的價值觀
會比較接近原作
(小女孩是伊401 母親是千早)
(高中女孩是金剛 耳機是401)

最後還是感謝大大的翻譯> < GP奉上
2015-03-31 21:28:43
夏德爾
很高興你喜歡!
由於當時蒼鋼也還沒播完,所以我猜測的內容可能不正確。
所以或許你說的是對的XD
2015-04-07 00:23:40
阿萊特
翻的不錯喔~[e24]
2016-10-17 17:51:33
追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作