この愛さえ魔術と呼ぶのなら Nunc cuncta rerum debita(いまや総てが)
憎しみの炎を放つがいい Exorbitant a semita(道を外れて狂っている)
曲名:魔女
歌:巡音ルカ、神威がくぽ、鏡音リン・レン、初音ミク
各位午安~我這時發歌的原因BJ4,慣例了慣例了~-▽-
昨天聽了一首東方的魔女曲子,今天就來聽V家魔女的曲子唄~這首是
影子的點歌,這首的作者「すずきP 」我並不是很熟便不介紹了,今天先關注在曲子上吧
我想各位多少聽過「獵巫」或「魔女獵殺」這樣的詞吧?獵巫開始於歐洲12世紀~16世紀一種處刑與惡魔交易之人的宗教審判,是當時基督教權利過度膨脹導致的惡果,因為被處刑的女巫財產會被沒收,更導致政治與司法更為積極獵巫行動(宰了個女人可以擴充國庫何樂不為?),使眾多無辜女性上了十字架與火刑檯,更詳細請參考維基百科等網路資訊
這首歌的故事背景便是源於那樣的黑暗時代,一位愛上王子的女性被巫告成魔女而被綁上火刑台,由王子親手燒死的故事...
這首歌雖然看似巡音便是欺騙王子神威的魔女,但仔細一看1.47~2分鐘那一段,歌詞是「在某個 地方 傳說有位魔女 傳說 她欺騙了 某位王子」然而剪影卻是初音與神威!?我想在這邊,真相已經不言而喻(女人的忌妒真可怕)
整首歌對於那樣的時代真是有著不少的諷刺,愛被稱為巫術、祈禱被稱為咒語、正義之火卻焚燒無辜之人,更重要的是,愛人寧願相信宗教(神職人員)也不相信自己,最後送走了自己的「天使」......(茶)
雖然說這首歌寫著是巡音的主唱,可是隨PV故事轉移,可以聽出鏡音、初音、神威等人的角色合唱,還有很特別的一點便是,可能想配合歌詞的故事背景,這首歌有相當多的拉丁文歌詞呢,作者真為這首歌下了不少心思
茄子你可以去死了