創作內容

5 GP

進擊的巨人 ED 歌詞翻譯

作者:奈亞拉托提普│2013-05-10 21:24:52│贊助:10│人氣:2739
美しき残酷な世界

作曲:石塚玲依
作詞︰マイクスギヤマ
演唱:日笠陽子














その夢は こころの居場所
我們依舊讓心沉溺於
生命(いのち)より 壊れやすきもの
既孱弱又飄渺的夢境裡
何度でも 捨てては見つけ
我曾數度脫離 卻又再次沉淪
安らかに さぁ眠れ
安詳的睡去吧
脈打つ衝動に 願いは犯され
即便強烈的衝動占據腦海
忘れてしまうほど また想い出すよ
幾近忘卻的願望肯定會再次甦醒

この 美しき残酷な世界では
在這美麗又殘酷的世界
まだ生きていること「何故」と問うばかりで…
不斷的探求著 為何仍舊無法從中解脫 ...
嗚呼ボクたちは この強さ 弱さで
伴隨著堅強與軟弱的我們
何を護るのだろう もう理性など
在被恐懼包圍理性蕩然無存的情況下
無いならば
還能夠守護甚麼





あの空は 切ないのだろう
只要望向那片天空 悲傷就會不自禁的湧上心頭吧
舞い上がる 灰と蜃気楼
漂浮於塵埃中的海市蜃樓
温かい 言葉に凍え
接觸到溫馨的話語而凍結
人知れず さぁ眠れ
既然無人能知曉 那麼就此沉眠吧
ねばつく幻想に 嘆きは隠され
嘆息隱藏於黏著的幻想
千切ってしまうほど また絡みつくよ
分崩離析 卻又再次糾纏交錯

この 美しき残酷な世界では
在這美麗又殘酷的世界
ただ死んでゆくこと「待て」と乞うばかりで…
只能一昧對著即將到來的死亡乞求著「在等等」...
嗚呼ボクたちは 風見鶏 飛べずに
我們就像風向雞般 望天興嘆 無處可去
真実は嘘より 綺麗かどうか
真實是否比謊言來的更美麗
分からない
我無從得知







もしもボクら歌ならば
倘若我們歌唱
あの風に 帆を上げ
帶動風兒吹起風帆
迷わずにただ 誰かの元へ
毫無迷惘地將希望
希望 届けに行くのに
帶到某人的所在地

この 美しき残酷な世界では
在這美麗又殘酷的世界
まだ生きていること「何故」と問うばかりで…
不斷的探求著 為何仍舊無法從中解脫 ...
嗚呼ボクたちは この強さ 弱さで
伴隨著堅強與軟弱的我們
何を護るのだろう もう理性など
在被恐懼包圍理性蕩然無存的情況下
無いならば
還能夠守護甚麼




目前看到的春番歌詞中最貼切的一首,將故事裡的絕望世界描述的活靈活現
倘若只能迎接死亡到來,那麼人生便是伴隨著無限恐懼

繼續期待陽子姊的三部曲  てへぺろ(・ω )
引用網址:http://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=2004429
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:進擊の巨人|美しき残酷な世界|日笠陽子

留言共 2 篇留言

Precept
這首真的很好聽 可是也會腦補男子高中生的ED XDD

05-11 13:27

奈亞拉托提普
曲風剛好正中陽子紅心05-11 13:40

可不可以翻譯下OP....

05-16 22:03

奈亞拉托提普
OP晚點..05-17 18:31
我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

5喜歡★aoos23412 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:Date A Live ... 後一篇:絕對防禦利維坦 OP 歌...

訂閱

作品資料夾

cool98776566宵夜
還不夠 再來啊 肚子好餓喔喔喔看更多我要大聲說昨天22:52