YouTube轉載
『命短し恋せよ乙女』
齢十五のそこらの小娘です
世間知らずと承知の上で家を出てきました
弱い頭で捻り出した答えです
「このおうちにはこれ以上住んでられないわ」
初めて見るビルディング
初めて見るブラウン管の裏
「あらまあ、まるで人がゴミのようだわ。
どうして大人はつまらなさそうに生きるのかしら。」
捨て猫がニヤリ嘲う 「それはこの世のタブーさ」
無限ループのまだ1/5
知らぬが仏 世間の舞台裏
化けの皮被ってにらめっこしようか
恋は天下の廻りもの
女子は歩けば棒に当たるのです
相も変わらず君は嘘を吐くばかり
会い?哀?合い?I?愛されたい!
齢○○のそれなりのレディーです
酸いも甘いもそれなりに噛み分けるトシですが
今も中二病と闘病中ですww
だってだって心は今もティーンのままだもの(キリッ
捨て猫の気分だわ
渡る世間はオニばかり
お城の周りでLV上げのようなルーティン
「こんなつまらない世の中なら死んでしまおうかしら」
なんて冗談もマジで洒落になんない年頃
無限ループはもう2/5で
だけどゴールもまだ見えないまま
日常ってヤツに押し流される毎日です
いつしか描いた未来は
忘却の彼方に超場外ホームラン
相も変わらず先行き見えぬ人生設計
曖昧昧昧アイラブ曖昧ライフ!
無限ループ残り1/5
行きはよいよい帰りは超超特急
恋せよ乙女 命光陰矢の如し
飛んで火にいる夏の女子
急がば獣道でも全速前進!
「先生、もう一度青春がしたいです」
―いやぁーさすがにそろそろ・・・
NO!NO!NO!
無限ループまだまだロスタイム
「諦めたらそこで人生終了です」
相も変わらず君は生きてるのかしら
部屋の□しか見れない
私に知る術はもう無いけど
相も変わらず本日は晴天なり
バイバイバイバイまた来世っ。
----------
中文翻譯:Michi
「人生苦短 戀吧少女」
那邊那位弱歲十五的小女孩
自知不識世間險惡離家而去
用呆呆的小腦袋擠出來的答案
「這種家再也住不下去了哇」
初次看見的高樓
初次看見映像管的背面
「啊啦嘛,人就像垃圾一樣哇。
為什麼大人要活得這麼無趣呢。」
被拋棄的小貓笑著說「那可是這世界的禁句」
無限迴圈只到1/5
無知也是種幸福 世間的舞台背後
披上怪物的皮 來玩互瞪遊戲吧
戀愛總是說來就來 說走就走
女子走在路上永遠不知道會發生什麼事
你還是老樣子滿口謊話
見面?悲哀?合適?I?想被愛!
年弱__姑且稱得上淑女
雖說大概已能分辨出人生的酸甜苦辣
不過現在也是和中二病在戰鬥著ww
可是可是內心還是永遠的十七歲嘛(無誤
(寫作玻璃心的十代念作Teen)
跟被拋棄的小貓一樣的心情哇
世間滿是妖魔鬼怪(寫作現充唸作鬼)
在城堡周邊升級似的日常工作
「活在這無聊的世界還不如去死一死」
到了這種笑話也笑不出來的年紀
無限迴圈已經走到2/5
但仍是見不到終點
被稱為日常的傢伙推著隨波逐流的每一天
曾經描繪過的未來
被擊飛到忘卻的彼端 根本超級場外全壘打
還是老樣子 看不到前方的人生設計
曖昧昧昧 I LOVE 曖昧 LIFE!
無限迴圈只剩1/5
去的時候沒事 回程卻是超超特急
戀吧少女 光陰似箭
不知死活 夏天的女子
吃快撞破碗也要全速前進!
「教練…我想打青春」
不行啊~你給我差不多一點…
NO!NO!NO!
無限迴圈還早還早傷停時間
「放棄的話人生就當場結束了」
你還是老樣子活著嗎
只看得見房間裡的__
雖然我已無從得知
還是老樣子 今天天氣晴
掰掰掰掰下輩子見。
中文歌詞歡迎自由轉載,附上本篇網址即可
----------
這首歌指的短命,不是指一個人的壽命
指的是「少女」這個階段很短命
從最後的遺照還是少女的樣子就看的出來了
這首是前幾天看見的新歌
剛聽的時候還不到1萬播放次數
才隔一天就快破10萬了啊
下週UTAU第一不是問題了
個人很喜歡這首的歌詞和繪畫
音樂也有中上等級
歌詞裡用了一些日本諺語、童謠
連灌籃高手的梗都有(笑)
我用不懂日文的人也能看懂的方式來翻譯
雖然會和原意有稍微的出入,但我認為這樣會比較好一些啦
有不同想法的朋友也請多多指教討論
----------
題外話閒聊(可跳過
對於不知不覺就成為大叔的我來說
時間真的過很快啊…
不過我對於要不要趁著年輕趕快戀愛這點是持保留態度啦
與其隨便交往還不如等一個真正適合自己的人出現
我也是繞了好多圈才發現原來一個人生活是如此快樂啊
這點就見人見智了
另外想提的是這首歌的作者
雖然我還沒有聽過她其它的作品
但發現是個21歲的女大學生的時候我有嚇一跳(她在部落格有寫)
因為我從高中開始到大學都在玩樂團,所以感觸特別深(我是Vocal和Bass)
有能力的人真的是年輕的時候就會顯現出來了呢
想做什麼就趁年輕時快點做!馬上!現在!就在今天!
一直等一直等,真的一轉眼就變成大叔大嬸了
目前對VOCALOID的創作開始有點興趣
加上好友裡又有漫畫家跟用不完的樂手(大學社團的夥伴)
日文歌詞也不是問題,身邊朋友會日文的比不會的還多了吧(笑)
可行性似乎是非常高呢
就是PV的部份有點難搞
很可惜的是目前沒什麼朋友對這塊有興趣
所以打算自己慢慢摸,人才還在物色中
----------
下面補上一些歌詞裡出現的諺語原型
會日文有興趣想學習的,請自己谷歌一下就知道了
知らぬが仏
金は天下の回り物
行きはよいよい帰りは怖い
犬は歩けば棒に当たる
飛んで火に入る夏の虫
急がば回れ
安西先生…バスケがしたいです
あきらめたらそこで試合終了ですよ