7 GP
【通訳】奈々ちゃんのブログ 5/15 豔麗地…☆
作者:柳下.策矢│2012-05-17 22:54:44│巴幣:14│人氣:514
翻譯小感:
最左邊那位我怎麼好像不認識……?
是我太久沒補充Cherry Boys的知識了嗎Orz
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=1607751
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利
相關創作
同標籤作品搜尋:奈々|水樹奈々|NANA|奈奈|NANA MIZUKI|水樹奈奈|Blog
留言共 7 篇留言
芥末霜淇淋:
這套禮服好美呀!!![e38]
這近的照片怎麼都這麼有成熟韻味的感覺~
05-17 23:19
柳下.策矢:
這樣比較好看不是嗎w
05-24 21:56
軍火師:
我喜歡女性穿黑紅白‧‧‧不過‧‧‧嚴格來說穿晚禮服還是要有一定程度的身體,否則不怎麼好看‧‧‧(我沒在說誰)
奈奈愈穿愈豔麗,想表現成熟女性風‧‧‧
05-17 23:50
柳下.策矢:
我覺得身材比例好就很OK了w
05-24 21:56
貝果:
除了身高以外都很成熟的奈々ちゃん……
好吧,對不起[e3]
05-18 03:47
柳下.策矢:
幹麼這樣www
05-24 21:56
奶油:
御姐奈奈!!!!!!可是我還是喜歡他裝可愛=w=
05-18 06:03
柳下.策矢:
我覺得只要不要太前衛的都可以w
05-24 21:56
阿雄:
火紅般的水樹女王~~/大愛心,為什麼每次看到矢吹大大時候我就想笑.....(我真的不知道為什麼....)
05-18 21:09
柳下.策矢:
矢吹大大很帥耶我覺得w
05-24 21:58
Sdony:
奈奈打算開始走熟女路線了嗎[e2]
05-18 23:57
柳下.策矢:
從以前就有了啊……
05-24 21:59
我要留言提醒:您尚未登入,請先
登入再留言
7喜歡★s654927 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。
前一篇:【通訳】奈々ちゃんのブロ...
後一篇:【通訳】奈々ちゃんのブロ...