創作內容

7 GP

【歌曲】僕らのあしあと

作者:kavod│2012-02-25 18:35:38│巴幣:14│人氣:2151

僕らのあしあと(我們的足跡)
作詞/作曲:ryo
歌:こゑだ


この道をどこまでもいこう
これまでの日々を抱えて ああ これからも
心の中にいるもう一人の自分に尋ねながら 
さあ 歩いていこう
這條道路不論通往何處都會走下去
擁抱著至今的每一天 啊啊 今後也是
為了尋找存在心中的另一位自己
來吧 繼續邁步向前


誰かのようになりたくて
だけどなれるはずもなくて ああ いじけるなら
心の中にいるもう一人の自分が教えてくれる
想要變得像某人一樣
可是怎麼做就是辦不到 啊啊 若是感到畏縮
在心中的另一位自己就會告訴自己


あるがままなんかじゃきっと 
いられないから
誰もが皆悩んでもがいている
弱音吐いたり愚痴ってみたり
そうやって毎日を過ごしてる
不加矯飾隨心所欲
一定是不可以的
不論是誰大家都在煩惱掙扎
說出洩氣的話 試著發發牢騷
就這樣渡過每一天


傷つけられることに慣れた僕らは知ってる
優しさとか想いだけじゃ生きていけないことを
だけど自分らしくありたいと思うんだ
いつだって僕ら歩いてく
習慣被人傷害的我們都知道
只仰仗溫柔這類的情感是無法活下去的
但還是想要活的像自己
不論何時 我們繼續走下去


確かな強さが欲しくて 
誰かに認められたくて ああ 探してる
地図なき旅路さ 
口笛でも吹いて焦らずいこう
想要得到堅實的力量
想要被他人認同 啊啊 繼續尋找
在沒有地圖的旅途上
吹著口哨一點也不著急


得たものもあるけれどそれ以上にね
たくさんのものを失ってきた
迷い続けて 途方に暮れて 
それでもさ 願うんだよ 
明日の自分
雖然也有所收穫
但失去的東西卻比這還多
迷失方向 走投無路
即使如此
我還是會向著明天的自己祈求


言葉じゃうまく伝えることができない僕ら
何をしても悲しくなるばかりで口をつぐむ
だけど自分らしくありたいと思うんだ
どうしたって僕ら歩いてく
無法用言語好好地表達的我們
不管怎麼做都只會帶來悲傷 於是什麼都不說
但還是想要活的像自己
不論發生什麼 我們繼續走下去


幾つもの痛みを 幾つもの挫折を
繰り返して進んでゆく 
不器用なまま一歩ずつ
幾許的傷痛 幾許的挫折
反覆地來回前進
就這樣笨拙地一步一步


傷つけられることに慣れた僕らは知ってる
本当は愛されたくて仕方がないことを
認める勇気が持てないのなら
もう迷わず手を伸ばそう
習慣被人傷害的我們都知道
其實十分渴望著被人所愛
若是沒有承認這件事的勇氣話
就不要遲疑 將手伸出


優しさとか想いだけじゃ生きてゆけはしない
だからこそ自分らしくありたいと願うのです
希望を数えて 明日を数えて 
そうやって僕ら歩いてく
まだ見ぬ明日へ歩いてく
只仰仗溫柔這類的情感是無法活下去的
正因為如此所以才更希望活的像自己
細數著希望 細數著明天
我們就這樣地繼續走下去
朝著還看不見的明天繼續走下去



supercell的第5張單曲CD「告白/僕らのあしあと」中的收錄曲 僕らのあしあと
同時也是BRS TV動畫的ED
CD將在3月7日開始販售。

這次的單曲CD有兩種封面,仕樣A[ギルティクラウン盤]由redjuice負責封面插畫



仕樣B[B★RS盤]由huke負責封面插畫


老實說個人比較喜歡redjuice設計的封面(炸


個人是滿喜歡這首歌的歌詞,翻譯途中還不小心從眼睛流了點汗出來。

最後,感謝新橋大對翻譯提供的意見。

引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=1540678
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:僕らのあしあと|ryo

留言共 6 篇留言

山梗菜
歌詞非常勵志的一首歌呢。在這種時候果然還是需要像這樣讓人振奮起來的歌曲呀!

現在的我想到未來的事也會有點灰心,所以這時候更要抬起頭前進!!要加油喔[e22]

02-25 22:04

kavod
勵志的歌嗎?(望
這麼說好像也沒錯...
我想也許由不同的人來看會有不同的感覺吧ww02-26 01:27
月影幻翔
好感人的歌阿.....

搖滾(?)的曲風搭上這種歌詞讓人有種未來就在前方的感覺呢

不管未來如何 只要能一直走下去 一定可以看到光明的ww

02-26 18:22

kavod
.........
如果還是看不到怎麼辦?(蔥插拖走02-26 21:50
底辺絵師カツラ
心の中にいるもう一人の自分が教えてくれる
就讓在心中的另一位自己告訴自己

教えてくれる的話,與其說是「就讓(使役)」,翻「就會(授受,另外てくれる有我沒要求但是對方主動協助之意)」會比較精確。
=>在心中的另一個我就會告訴自己

それでもさ 願うんだよ 
明日の自分
即使如此
還是向著明天的自己祈求

願うんだよ=願う+のだ(說明語氣)+よ(表示自己的主張)
所以翻成「我還是會祈求的」比較接近。

這邊就算解讀差吧?
向著明天的自己祈求 = 明日の自分(に)願うんだよ 
祈求著明天的自己 = 明日の自分(を)願うんだよ
に省略會死人,所以我通常會認為省略的是を不是に,且從解釋上(http://kotobank.jp/word/%E9%A1%98%E3%81%86)來看,我也不傾向明天的自己有太大的威能能改變甚麼,可是照我那樣翻還是很不中文所以:

即使如此
我也依然希望明天的自己會更好

どうしたって僕ら歩いてく
不論發生什麼 我們繼續走下去

畢竟是てく,是預測動作將會延續,所以:
無論如何 我們都會繼續走下去

幾つもの痛みを 幾つもの挫折を
繰り返して進んでゆく 
幾許的傷痛 幾許的挫折
反覆地來回前進

這樣看起來前進的是傷痛與挫折,有問題:
{幾つもの痛みを 幾つもの挫折を 繰り返し「て」}進んでゆく
這個て是表示動作的狀態,也就是進んでゆく是處於何種情形下進行的,感覺有點像ながら但是主語的限制與動詞種類的限制並不同,你可以找個時間去比較看看,另外這邊的てゆく只是一般動詞(你也是這樣翻)所以改起來:

反覆著傷痛與挫折
一邊向前邁進

本当は愛されたくて仕方がないことを
認める勇気が持てないのなら
其實想要被愛是沒有辦法的事
若是沒有承認的勇氣的話

這句你怎麼會...我想應該是看太快了沒注意到を跟て仕方がない。

[本当は愛されたくて仕方がないこと]を認める勇気が持てないのなら
[其實是想被別人愛想得不得了]這件事,假如你沒有認同這件事情的勇氣的話
所以重組吧:

自己是多麼渴望被人所愛
若你沒有承認這件事的勇氣的話

OK就醬,比以前好多了。

03-01 12:43

底辺絵師カツラ
>反覆著傷痛與挫折
>一邊向前邁進

忘記要把幾つもの加進去:

反覆著多少的傷痛與挫折
一邊向前邁進

03-01 13:01

kavod
看到這麼長的回覆,容在下先說一句辛苦了。

嘛,老實說自己對文法的了解並不夠深,
新橋大願意給予指教這點在下是滿高興的。
但是像這樣全用文法來說明對我來說沒辦法完全理解...(苦笑
所以也沒辦法跟你做文法上的討論,這點請多包涵。


>心の中にいるもう一人の自分が教えてくれる
這裡我是沒了解得那麼多。

>それでもさ 願うんだよ 
>明日の自分

這邊其實自己也覺得翻得不太對,不過我後來覺得這裡的意思其實是

「即使如此,還是拜託你了 明天的自己」

這樣ww但忘了改...(被毆


>どうしたって僕ら歩いてく

>幾つもの痛みを 幾つもの挫折を
>繰り返して進んでゆく 

這裡兩句其實比較屬於我個人中文上的問題。
你說的我都同意,
只是自己在最後作文句上的修飾時,把“都會”拿掉了。
為了對句及自己修辭的癖好把句子改成有些曖昧這樣。


>本当は愛されたくて仕方がないことを
>認める勇気が持てないのなら

這裡自己真的不是翻的很好,自己也不知道要如何翻得更順暢...

不過就意思上來看
「其實想要被愛是沒有辦法的事
若是沒有承認的勇氣的話」
「自己是多麼渴望被人所愛
若你沒有承認這件事的勇氣的話」
我還是看不出您的翻的和我的翻的哪裏不同?(被打
03-02 01:04
kavod
啊!我想起沒改的原因了!
這首歌是BRS電視動畫的ED,若是以動畫的角度來看
「心の中にいるもう一人の自分」與「明日の自分」指的就是BRS。

希望「心中理想中的自己」、「想要成為的理想」能給予自己勇氣。

所以『願うんだよ 明日の自分』這句最後還是沒改。
03-02 01:47
底辺絵師カツラ
>「其實想要被愛是沒有辦法的事
>若是沒有承認的勇氣的話」
>「自己是多麼渴望被人所愛
>若你沒有承認這件事的勇氣的話」
>我還是看不出您的翻的和我的翻的哪裏不同?(被打

えぇぇ意思差蠻大的說:
「其實想要被愛是沒有辦法的事 若是沒有承認的勇氣的話」
=>大家都想被愛,所以你想被愛也是莫可奈何的事,但你如果無法無法承認的話就把手伸出來吧

「自己是多麼渴望被人所愛 若你沒有承認這件事的勇氣的話」
=>明明你就是希望別人給你COZY還在那邊耍冷傲www,要是你拉不下臉的話就把手給伸出來吧

大概就是這種差別吧,另外て仕方が無い是慣用語,如果要翻成「其實想要被愛是沒有辦法的事」原文應該要類似「本当は愛されたい気持ちは仕方がないこと」之類的東西。

03-02 01:53

kavod
嗯,了解。03-02 22:35
底辺絵師カツラ
>這首歌是BRS電視動畫的ED,若是以動畫的角度來看
>「心の中にいるもう一人の自分」與「明日の自分」指的就是BRS。
>希望「心中理想中的自己」、「想要成為的理想」能給予自己勇氣。

這個判斷方式我認為不太妙,就會像當初MIGIA的花一樣,很多時候歌詞會跟著劇情跑,但很多時候也不是。

其實這段有個最快的判斷方式,就是看さ跟よ,實際BRS的口吻如何我是不清楚,不過這兩個終助詞是偏男性用語,且よ是強調「自己的」看法及立場,向對方表示自己知道但是對方不曉得(或是認為對方可能不曉得)的內容。
如果預設省略的是に(但此省略法真的會死人):
我告訴你,就算噴了一身東西,我還是會把明天的自己拿來拜的,因為明天的自己夠威能!

如果預設省略的是を:
我告訴你,就算噴了一身東西,我還是會拜基督耶蘇媽祖佛祖,保佑明天的自己不會噴那麼多!

預設成に,就表示自己真的超看好明天的自己股,一定是天天漲停板到天元突破,且還怕別人不知道,一定要跟別人講明天的自己超威能!

因為對よ的認知,所以即使有人膽敢省略に,我也不會認為是在這個地方。
附帶一提,コネクト的第一句很多人也是用對劇情的認知,而把「交わした約束忘れないよ」翻成「『請你』不要忘記彼此交換的約定」,有趣的是,那裏面有個「よ」,所以到底是誰對誰說、誰要做,在讀到這裡的時候就都很清楚了。

03-02 02:37

kavod
新橋大您的意見我很清楚,只是
就像新橋大覺得「明日の自分(に)願うんだよ」這樣解釋很奇怪。
我個人卻是覺得「明日の自分(を)願うんだよ」這樣解釋很奇怪。
這裡只能說個人的主見不同吧~

不過「交わした約束忘れないよ」這句我一直都是以“我”來當主詞來理解。
不管是以まどか來看,還是以ほむら來看。03-02 22:51
我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

7喜歡★kavod 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:テトロドトキサイザ2号... 後一篇:算是某種心得吧?...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

dhreekingdon幸運看見的你
給你一顆紅心~讓你能保有一整天的好心情~祝你有個愉快的一天喲(<ゝω・)~❤看更多我要大聲說昨天18:48


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】