7 GP
【通訳】奈々ちゃんのブログ 2/22 這份慵懶感真讓人受不了…
作者:柳下.策矢│2012-02-24 18:00:50│巴幣:14│人氣:474
翻譯小感:
那真的是兔子嗎?
我怎麼看都像某海賊的船啊www
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=1539807
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利
相關創作
同標籤作品搜尋:奈々|水樹奈々|NANA|奈奈|NANA MIZUKI|Blog|水樹奈奈
留言共 8 篇留言
阿雄:
為什麼看起來像航海王裡面"某艘船".....
02-24 18:04
柳下.策矢:
我也這麼覺得啊w
02-25 21:09
蘋果紅茶:
奈奈有幾個孩子阿[e5] 似乎都把喜歡的小東西稱做為孩子呢~
PS 我也是奈奈的....[e5]
02-24 18:40
柳下.策矢:
曲子的話目前有6子w
02-25 21:09
芥末霜淇淋:
這麼可愛的夾子~XD
我都有點捨不得用~
02-24 19:29
柳下.策矢:
奈奈的話就會使用吧w
02-25 21:11
貝果:
好可愛!
話說這是不是在打廣告了(眼睛盯著親戚製作的部份)
話說這個用來夾東西,與其說存在感強大,我倒覺得違和感更強大XD
02-24 19:58
柳下.策矢:
說不定還有驚悚感 (?
02-25 21:11
浪人:
萬用夾子[e16]
02-24 20:02
一劍封邪兵燹:
真的是太美麗了 真的是太正點了 真的是很可愛.
02-24 20:06
奶油:
好希望夾在奈奈的頭上當髮飾(?)
這應該.....(被拖走
02-24 21:42
柳下.策矢:
太大了啦 不適合w
02-25 21:13
我要留言提醒:您尚未登入,請先
登入再留言
7喜歡★s654927 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。
前一篇:【通訳】奈々ちゃんのブロ...
後一篇:【通訳】奈々ちゃんのブロ...