6 GP
【通訳】奈々ちゃんのブログ 12/20 高級ナネットさん魚糕☆☆☆
作者:柳下.策矢│2011-12-22 11:20:04│巴幣:30│人氣:435
翻譯小感:
這對怪鳥真是可愛得沒話說,不過如果其中一隻換成チョモ應該會更棒吧www
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=1491250
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利
相關創作
同標籤作品搜尋:奈々|水樹奈々|NANA|奈奈|水樹奈奈|NANA MIZUKI|Blog
留言共 9 篇留言
蘋果紅茶:
YAYA~~今天換我香香
魚糕顏色剛好是紅白色耶>< 會讓我覺得好像某個甜點
12-22 11:41
柳下.策矢:
是故意作成紅白色的吧w
12-27 19:47
芥末霜淇淋:
好棒的禮物=ˇ=
問一下~ 魚糕 跟 魚板 是一樣的東西嗎?
12-22 12:15
軍火師:
同個玩意兒沒錯,基本上香港人是稱魚餅‧‧‧
蒲鉾直接可翻成魚板‧‧‧最早是指竹輪型的‧‧‧
據說剛做好的魚板相當美味‧‧‧
12-22 13:06
けん:
還有特別打上祝賀詞
真是用心的staff[e12]
12-22 17:35
柳下.策矢:
既然是祝賀當然要做到底吧w
12-27 19:48
浪人:
看起來不像是魚糕像是巧克力
12-22 20:25
阿雄:
怎麼看起來像雪餅....,話說老闆我肚子餓了...能來一份嗎...冏<<<剛下班沒吃晚餐的人
12-22 21:57
柳下.策矢:
雪餅
好久沒吃了說w
12-27 21:22
疾:
魚糕!?第一次聽過
甜點嗎?
紅白!! 快到了
12-25 20:26
一劍封邪兵燹:
魚糕不知道好不吃奈奈明年的紅白妳一定要再參加.
12-27 18:43
我要留言提醒:您尚未登入,請先
登入再留言
6喜歡★s654927 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。
前一篇:【通訳】奈々ちゃんのブロ...
後一篇:【通訳】奈々ちゃんのブロ...